ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَکَڙِيُنِ آرو، مُونھان پُڇِي نَہ…
- (بيت) اَکَڙِيُنِ کي آھِينِ، عَجَبَ جِھَڙِيُون…
- (بيت) اَکِ اُلِٽِي ڌارِ، وَنءُ اُلِٽو…
- (بيت) اَکِيُنِ پانھِنجي مَتِ، پاڻَ سين…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آھِين، وَڏا واجهَہ…
- (بيت) اَکِيُنِ کي اُتومِ، مَتان اِتِ…
- (بيت) اَکِيُون تان عِيدَ، ڪانِهي عِيدَ…
- (بيت) اَکِيُون سيئِي ڌارِ، جَنِ سين…
- (بيت) اَکِيُون عَلَي الصَبّاحَ، دوسِتُ ديکَڻَ…
- (بيت) اَکڙِيُون پِرِيَنِ ري، جٖي ڪِي…
- (بيت) اُڀِرَندي سِجَ سان، پِرِين جَي…
- (بيت) اُڀِرَندي سِجِ، پِرِين جٖي نَہ…
- (بيت) تَنِ نيڻَنِ ڪِي نَيرانِ، جَنِ…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن ڏَمَرَ ڪَنِ، تِيئَن…
- (بيت) جِھَڙا مُنھَن مُھاڙَ، تِھَڙا پُٺِيرا…
- (بيت) سَدا سامُھان پِرِين، پُٺِيرا سُونھَنِ،…
- (بيت) مُون کي اَکَڙِيُنِ، وَڏا ٿورا…
- (بيت) نيرانا ئِي نيڻَ، نيئِي آڇِ…
- (بيت) وَسَنِ ۽ وِھسَنِ، ڏِھاڙِي ڏِسَڻَ…
- (بيت) ڏِسَنِ ڏِھاڙِي، توءِ تَرِسَنِ اوڏَھِين،…
- (بيت) ڏِسِي ڏِسِي آيُون، توءِ تَلاشُون…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) ڪوجها نَظَرَ ڪَنِ، اَکِيُنِ اَدَبُ…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي اَڄُ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي ڪالَهہ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو ڪيڏانھِين، اَکِيُون پَسِي…
- (بيت) ڪِي جَو ڪَنھِين پارِ، اَکِيُون…
- سُر آسا جَي نيراني اکڙيون جو بيت
اَکڙِيُون اَکَڙِيُنِ تي، ڏَمَرَ ڏُکَ ڪَرِين،
جيلاھَ سِڪَڻُ سِکِيُون، تي دَعويٰ مَنجِهہ دَڙِينِ،
کِلَنِ ۽ کَڙِينِ، رُسَنِ پَرچَنِ پاڻَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 64 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3524
اَکَرِيٌ اَکَرِيُنِتٖيْ ڎَمَرُ ڎُکَہ ڪَرِيْنِ﮶
جٖيْلَاہَ سَڪَنُ سَکِيٌ تٖيْ دَعْوٰى مَنجِّ دَرِيْنِ﮶
کِلَنٍ ءٍ کَرِيْنِ رُسَنِ پَرْچَنِ پَانَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अखड़ियूं अखड़ियुनि ते। ड॒मर डु॒ख करीनि।
जेलाह सिकणु सिखियूं। ते दावा मन्झि दड़ीनि।
खिलनि एं खड़ीनि। रुसनि पर्चनि पाण में॥
ROMAN SINDHI
Akhrriyoon akhrriyun te, Damar'a Dukkh'a kareen,
Jelaah'a sikkann'u sikhiyoon, te dawa manJh darreen,
Khilan aen kharreen, russan parchan paann'a me.
TRANSLATIONS
My eyes and those of the Beloved sometimes exchange angry rebukes. Since the former have already undergone hard training to long for the Beloved, they sometimes become impatient or presumptuous in their pretensions or demand, with the result that they laugh and fall out often with each other in turn. Sometimes they become cross but the next moment they get reconciled.
گہ گریہ و گہ خندان و گہ آہ جگر سوز،
ای اشراقی از وضع تو جانان گلہ دارو۔
(Ishrati)
Sometimes I weep, sometimes I laugh, and sometimes I give way to self-consuming sighs. O lshrati! The beloved complains of your inconsistencies.
Eyes ire eyes and rebuke,
Since they have learnt yearning they have become demanding,
They laugh and are annoyed, at one moment they are cross
and in second moment they are reconciled.
تزعل العوينات على العوينات وتلوم وتعاتب لأنها تعلمت العشق بدأت تتكلم بكالم شديد.
وتضحك العيون بعضها مع بعض وتزعل بعضها مع بعض وتتصالح بعضها مع بعض.
تتكلم عيون العاشقين بعضها مع بعض.
أي شيء فى قلب يظهر فى العيون.
العاشقون يقاتلون بالعيون ويحبون بالعيون.
مقابل دیدھا با یکدگر گر چون می شوند آندم
تماشہ می شود واقع کہ گوئی قابلِ دید است
گہی راز و نیاز شان گہی جنگ و جدل باہم
چنان چون درمیان شان دی ماتم دی عید است
نینان نینن سنگ، غصے ہو لڑ جائیں!
جب سے سیکھی پریت ہے، جانے کیوں اُڑ جائیں،
خود سے خود من آئیں اور پھر سے روٹھیں خود سے۔