Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوجَهڙِ اَسُونھِنِ، ڏيھُ گهَڻو ئِي…
- (بيت) اَڃا تُون اَواٽَ، واٽان پاسي…
- (بيت) اُجهي مُنڌَ اَويرَ، اَٺَئِي پَھَرَ…
- (بيت) اِيءُ ڪَمُ ڪوھِيارَنِ، جِيئَن کُهِيُون…
- (بيت) جانۡ ساماڻِينءَ سَسُئِي، تَہ ويسُ…
- (بيت) جُٽَ پِٽي پِھُ جاٽَ، ھاڙِھي…
- (بيت) سَؤُ ڪوھَنِ سَڀَڪا ڪَري، تُون…
- (بيت) سَسُئِيءَ کي سَڏُ ٿِئو، اَسان…
- (بيت) سُورَ ڪَنھِن مَ سَلُ، مَڇُڻ…
- (بيت) سُونھان چائِين سُڌِ نَہ ڏيِنِ،…
- (بيت) سُونھان چائِين سُڌِ نَہ ڏِينِ،…
- (بيت) سُڻُ تو سَنگ نَہ واٽَ…
- (بيت) لُڇي ڪِينَ ڪُڇي، آٽي مُنڌَ…
- (بيت) ويھُ مَ وِساري پُڇا ڪَرِ…
- (بيت) ٻَلَرِ لَڳو ٻاڻُ، پَسو جوءِ…
- (بيت) پَسو پَراوَنِ، سُورَنِ آڏِي سَسُئِي،…
- (بيت) پُڇين جانۡ ٻَروچُ، تانۡ پاسي…
- (بيت) پُڇَنِ سي پَسَنِ، جَڏھِن تَڏِھِين…
- (بيت) پُڇِيوءِ تَہ پُورِ، نَہ تَہ…
- (بيت) ٿَڪُ تَہ ٿِيين ٿانءِ، پَھتِي…
- (بيت) ٿَڪِيائِي ٿَرُ ٿيلِهہ، چَڙُه چُڪِيائِي…
- (بيت) ڀاياڻِي ٿِي ڀورِ، پُٺِيءَ ڪيچِيَنِ…
- (بيت) ڏوري ڏوري ڏيھُ، ٿَڪِيَسِ ٿورو…
- (بيت) ڏُورِ مَ تُون ڏورِجِ، صَبُرُ…
- (بيت) کُھِجُ مَ اُڄان کيھَ، گردَ…
- (بيت) کُھِي جَا کَنيائِين، تَنھِين وِکَ…
- (بيت) ڪَڙُھ پُڻ ڪيچَ ڌِڻِيَنِ کي،…
- (بيت) ڪَڙِھي ۽ ڪَڙي، پَرِ ۾…
- (بيت) ڪُڄاڙو ڏيئِي، آئُون مِڙَندِي پِرِينءَ…
- (بيت) ڪِ ڪِي ڪَڙِيان پيرَ، ڪِ…
- سُر آبڙي جَي ٿڪيائي ٿر ٿيلهہ جو بيت
جُٽَ پِٽي پِھُ جَهنگِ، ھاڙِھي پُڇُ مَ ھوتَ کي،
سُورُ سُٻيلِي سَسُئِي، لَڪُ تَھِين سين لَنگهِہ،
سُپيرِيان جي سَنگِ، مُنڌَ ميڙائو تو ٿِئي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 19
جُٽَ پِٽٖيْ پِهُ جَنکِّہ ھَارٖيْ پُڇُ مَهُوْتَـکٖيْ﮶
سُوْرَ سُٻٖيْـلِيْ سَسُئِےْ لَڪُ تَهٍ س﮼ لَنکِہ﮶
سُپٖيْرِيَانجٖيْ سَنکِہ مُنڌَ مٖيْرَائُوْ تُوْ ٿِيٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जुट पिटे पिहु झंगि। हाड़िहे पुछ म होत खे।
सूरु सुबे॒ली ससुई। लकु तहीं सें लंघि।
सुपेरियां जे संगि। मुन्ध मेड़ाओ तो थिए।
ROMAN SINDHI
Jutt'a pitti peeh'u jhhang'ay, haarrihee puchh'u ma hot'a khhay,
Soor'u suBe'lee Sassui, lak'u tahee'n see'n langhh'ay,
Superiyaa'n ji sang'ay, mundh'a merraa'o tu thiye.
TRANSLATIONS
"You should be much too impatient and keen to enter the woods (i.e. to search) for the beloved. But make no enquiries about him amidst the Harho range. O Sasui! the fact is that your pains of separation shall guide you and help you, through the rocks as a good companion. That way, O damsel! shall you meet the beloveds' party half way."
And vie with one another in asking for forgiveness from your Lord and for Paradise prepared for the Allah-fearing. (133, Al-Imran).
از رنج کشیدن آدمی حرور کردور
قطرہ چوں کشد حس صدور کردور
(Khayam)
By enduring hardships a man becomes carefree. When a drop of rain sought the enclosure of an oyster it became a pearl.
Take pains, rush into the forest, seek Him not in Harho rock,
Suffering is your good companion, with it mountains cross,
That you may reach your love's fast moving band.
اصبري على الشدائد وتحملي الكروب والهموم سيري فى الغابات والأجمات وجوبي الضيافى والقفاز جميعها ولاتفتشي حبيبك فى جبل هاره
«يا سسئي! جوى الهوى أحسن رفيقك! انهضي! بقوة غليل العشق اقطعي الممرات عسى اﷲ أن يدني مراد أحبتك وتلتقين مع الحبيب.
نا اوہ لبھے جنگل بیلے نا (ہاڑیں) ہتھ آونا
درداں آکر پنوں دے سنگ تیرا میل کراونا
درداں دا لڑ پھڑ کے ٹُر پو ہور نا واہرو تیرا
مبارک عزمِ کہسار و بیاباں
نہیں وہ ہوت اب ’ہاڑے‘ میںناداں
نہ ہونا سختی۔ٔ رہ سے پریشاں
اگرہے آرزوے وصلِ جاناں
ہوت کو پوچھ نہ ہاڑے میں، تو جنگل کی لے راہ،
درد ہو تیرے سنگ تو پھر کیا، دشت بے برگ و گیاہ،
جس سے تیری چاہ، وہ تجھے ملے گا پربت میں۔