Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) سَتينءَ راتِ صَحِي، سارِئُمِ سانبِيَڙَنِ…
- (بيت) عُمَرَ اَباڻَنِ کي، ٽِيجِهيءَ ٽِمَنِ…
- (بيت) عُمَرَ اَباڻَنِ کي، چوٿِينءَ چِڪَنِ…
- (بيت) مارُو رَهَنِ مِٺي، ڪَوڙي رَهَنِ…
- (بيت) مَٿي ٿَرَ رَهِي، وِئا گُذاري…
- (بيت) پَرَ جَهلَ پييَمِ راتِڙِي، ٻِي…
- (بيت) پَنجِينءَ راتِ پَيغامَ، مُڪَمِ مارُوءَ…
- (بيت) پِھرِين راتِ مَلِيرَ ري، مُون…
- (بيت) پِھرِينءَ راتِ پَسِي، مُنھِنجو ماڙِيءَ…
- (بيت) ٿَرَ وُٺا ٿاڌيلِ ٿِي، پَھرِئو…
- (بيت) ٿَرَنِ ٿيلِهِيِ نَہ مَران، مُون…
- (بيت) چِيلا ۽ چارا، مارُنِ جا…
- (بيت) چِڪِي چِڪِئَمِ چاڪَ، وَنھِيَنِ ويڙِهيچَنِ…
- (بيت) ڇَھِينءَ راتِ ڇَڻِي، ڳوڙها پِيَمِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سارئان ۽ چڪن چاڪ جو بيت
اَڄُ پُڻ چِڪِئَمِ چاڪَ، وَنھِيَنِ ويڙِهيچَنِ جا،
سُورَنِ اَچِي سُومَرا، اَندَرِ ڪِي اوطاقَ،
مارُوءَ جي فِراقَ، هَڏَ مُنھِنجا ڪَپِيا.
رسالن ۾ موجودگي: 85 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3267
اَڃُپُنْ چِکِئَمِ چَاكَ وَهِيَنِ وٖيْرِيْچَنِجَا﮶
سُوْرَنِ اَچِيْ سُنْمَرَا اَندَّرِ ڪِيْ اُوْطَاقَ﮶
مَارُوُءَ جٖيْ فِرَاقَ هَڎَ مُھْجَا ڪَپِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अजु॒ पणि चिकिअमि चाक। वंहियनि वेड़िहीचनि जा।
सूरनि अची सूमरा। अंदरि की औताक़।
मारूअ जे फ़िराक़। हड॒ मुंहिंजा कपिया॥
ROMAN SINDHI
ajj'u punn chiki'am'ay chaak'a, wanhiyan'ay werriheechan'ay jaa,
sooran'ay achi Soomaraa, andar'ay ki aotaaq'a,
maaroo'a jay firaaq'a, hadd'a munhinjaa kapiyaa.
TRANSLATIONS
Today too the scars of my dear kinsmen's love opened up afresh in me. "O Soomra! The travails of separation have overwhelmed me; The separation from my beloved has indeed caused me a lot of affliction
Today again in Maru's memory my wounds are sore,
Umar! sorrows in my heart have found a hold,
Maru's separation to severe my limbs.
Today too the wounds of my herdsmen's separation are festering,
O Soomra sorrows have possessed my heart,
Maroo's separation has virtually broken me.
پھر سے ان کے ہجر کے سائیں، ہوگئے ہیں زخم ہرے،
ماروؤں کی یاد کے دل میں، لگے ہوئے ہیں ڈیرے،
اِن کے ہجر میں میرے، انگ ہوئے ہیں گھائل۔