Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون تانۡ اِھَڙِيائِي، جَا ٻانِهيءَ…
- (بيت) آئُون ھَڏِ نِماڻِي، جَا ٻانِهيُنِ…
- (بيت) آرِيچا اُٺَنِ جِي، ڪَنِمِ جي…
- (بيت) اَسِين ذاتِ پَرٽَ، پورھِيَتَ پُنهونءَ…
- (بيت) اَڃا پَنڌُ اَڳي ٿِئو، مُڙِئو…
- (بيت) اَڃا ڪيچُ اَڳي ٿِئو، پيرَ…
- (بيت) اَڳي اِيئَن ھُياسِ، جِيئَن پُنهونءَ…
- (بيت) لَڳُمِ نِينھُن نِيَڻِ سين، آئُون…
- (بيت) مُون کي نيئِي ويچِ، ٻاروچاڻِي…
- (بيت) مُون کي نَٿا نِينِ، پِرِينِ…
- (بيت) مُون کي نَہ ٿا نِينِ،…
- (بيت) نالي نِماڻِي، ٻاجهارِي ٻَروچَ ري،…
- (بيت) نَڪو ڪيچُ ڀَنڀورُ، نَڪو مائِٽُ…
- (بيت) وارَو وَرُ وَٺِي وِئا، آرِيچا…
- (بيت) وارَو وَرُ وَٺِي وِئا، جابِرَ…
- (بيت) وارَو وَرُ وَٺِي وِئا، جوري…
- (بيت) وارَو وَرُ وَٺِي وِئا، ڏاڙِهيءَ…
- (بيت) وارَو وَرُ وَٺِي وِئا، ڪَري…
- (بيت) وارَو وَرُ وَٺِي وِئا، ڪَري…
- (بيت) پَروانُو پُنهونءَ ڏي، لِکِئو آرِيءَ…
- (بيت) پَرٽَنِ جي پاڙي، جاڙَ گُذارِيُمِ…
- (بيت) پَرٽَنِ پاليياسِ، ٻانڀَڻَ ٻيٽِي آھِيان،…
- (بيت) پَرٽِياڻِيءَ پارَ، ڪِڍِيا ھوتَ پُنهونءَ…
- (بيت) پُڄان جي نَہ پُڄان، وَڃَڻَ…
- (بيت) ڇورِي نِدورِي، نَڪو مائِٽُ مُنڌَ…
- (بيت) گولِي ٿِي گُذارِئان، تَہ مُون…
- (بيت) گَڏِئو ڌوٻِيَنِ ڌوءِ، پُنهونءَ پارِچو…
- سُر ديسي جَي دانھُون ڪُوڪُون جو بيت
جَڏِيءَ وَٽِ جالي، مانَ اللهَ ڪارَڻِ لِکَ سِينءَ،
آھِيان آرِيءَ ڄامَ جي، ھِتِ ھُتِ حَوالِي،
عَيبَ مُون ۾ اَڳِراَ، مانَ نِرمَلُ نِڪالي،
پَرٽِياڻِي پالي، ڪامِلُ نِيندو ڪيچَ ڏي.
رسالن ۾ موجودگي: 95 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जडी॒अ वटि जाले। मां न लिल्लह कारणि लिख सींअ।
आहियां आरीअ जा॒म जे। हिति हुति हवाले।
ऐब मूं में अगि॒रा। मां न निर्मलु निकाले।
पर्टियाणी पाले। कामिलु नियंदो कैच डे॒।
ROMAN SINDHI
Jaddi'a watt'ay jaalay, maan'a Allah'a kaarann'ay likhh'a seen'a,
Aahiyaa'n aari'a jjaam'a ji, hit'ay hut'ay Hawali,
Aeb'a moo'n mayn aggiraa, maan'a nirmal'u nikaali,
Parttiyaanni paali, kaamil'u neendo kech'a dday.
TRANSLATIONS
Would that the Lord (i.e. the Prophet) were to stay with this cripple for a moment in the name of Allah! I depend on him in this world as well as in the Hereafter. I have numerous defects (or sins). Would that the Holy Personage were to relieve me of them! I wish he were to include this washerwoman in his entourage and take her to Kech!
Note: Lord and Holy personage imply the Prophet.
"Would Beloved in God's name, with me a few moments spend,
Here or there this helpless one on him depends,
My innumerable weakness may the pure one expel,
Would the ideal one purify this washerwoman and take her to Kech.
May he, for God's sake, spend a moment with the frail woman,
She is under the care of Aari lord here as well as there,
I am full of obvious defects, may the noble one free me of them,
Taking the laundress under his protection,
The perfect one will lead her to Kech.
يا ليت! ﷲ يسكن ويجلس مع هذه السقيمة بضع لحظات: هذه المسكينة والضعيفة على كل حال ملك للسيد بنهون هنا وهناك.
لعل هو الطاهر يزكيني من العيوب الظاهرة،
لعل هو الكامل يجير هذه الغسالة، ويأخذ إلى كيج.
هنا السيد الشاعر ينصح: يجب على الإنسان العاشق ﷲ تعالىٰ أن يسلم نفسه لمرشده ولحبيبه.
میں ابلا اک عرض گذاراں شالا پل چھن آویں
تن من کراں حوالے تیرے پنوں دیر نا لاویں
میں میلی توں اُجل سوامی کجیں پردا پاویں
میں دھوبن لڑ لگی تیرے لے چل کیچم مینوں
اللہ میرے انگنا آجا، ساجن! پل دو پل،
ہر جا ہر صورت میں تیرے، باندی ہوں سُہنل،
میرے اوگن عیب چھپائے، کاش کہ وہ نرمل،
کامل ہوت پنہل، لیجائیگا سنگ یہ دھوبن۔