آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر بلاول جَي سمو سلطان ۽ ابڙو جو بيت

جَو ڇَلِيُون پَسِي ڇَڪِئو، تَنھِن واکاڻِئو وِکَ،
لُڏي ڪِينَ لَطِيفُ چئَي، لَکَنِ اَڳِئان لِکَ،
پيرُ نَہ موڙي پانھِنجو، تَنگِيءَ پيئِي تِکَ،
سَرَڻِنِ ڏي نَہ سِکَ، ھَڪَلَ سين ھالارَ ڌَڻِي.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

سمجهاڻي

هُو (دشمن جو) وڏو لشڪر ڏسي هرگز نہ ڊنو ۽ نہ پٺتي هٽيو، بلڪہ سندس (سورهيائيءَ واري) قدم جي ڪري هاڪ پئجي ويئي. عبداللطيف چوي ٿو تہ هو لکن جي لشڪر آڏو ذرو بہ ڪين لرزيو (هٻڪيو). جنگ جي ميدان ۾ ڪيڏي بہ سختي ۽ تيزي ٿي آئي، پر هُن ڪڏهن پنھنجو پير پوئتي نہ ڪيو. هن سام پيل عورتن کي ڪو واءُ سُواءِ نہ ڏنو (تہ ڇا وهي واپري پيو)، توڻي جو هالار ملڪ جي حاڪم جي وڏي هڪل پئي هلي.

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

He never faltered or withdrew when confronted with daunting challenges; on the contrary, he intensified his determination and quickened his pace** Latif says: "He never hesitated or wavered even in the presence of millions of individuals** He never turned back but always moved forward with enthusiasm, even in difficult circumstances** This master of Halar range of mountains would reassure his followers with a single exclamation**"

گنج ۾، سرود بلاول، بيت نمبر : 3653

جُوْ ڇَلِيٌ پَسِيْ ڇَڪِئُوْ تِهْ وَاکَانِئُوْ وِکَہ﮶
لُڎٖيْ ڪِيْنَ لَطِيْفُ چٖيْ لَکَنِ اَکِئَا لِکَہ﮶
پٖيْرُ نَمُوْرٖيْ پَاهِجُوْ تَنِکِّيْ پٖيْئِيْ تِکَّہ﮶
تَنِ سَرَرِنِ ڎٖيْ نَسِنکَّہ هَڪَلَسٖ هَالَارَ ڌَنِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जो छलियूं पसी छकिओ। तिंहिं वाखाणिओ विख।
लुडे॒ कीन लतीफ़ चए। लखनि अगि॒आं लिख।
पेरु न मोड़े पांहिंजो। तंगीअ पेए तिख।
सरणिनि डे॒ न सिख। हकल सें हालार धणी।

ROMAN SINDHI

Jo chhaliyoon pasee chhakiyo, tahen wakhanniyo wikh'a,
LuDe keen'a latif'u chae, lakhan aggiyan likh'a,
Per'u na morre paahinjo, tangee'a peyi tikha,
Sarannan De na sikh'a, hakal'a seen halaar dhannee.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • He never wavered or retreated in the face of heavy odds against him; nay; he accelerated his pace with firmness. Latif says: he never faltered or wavered in the least in the presence of millions of persons. He never retraced his steps but always marched forward with alacrity in difficult situations. This master of the Halar range of mountains (i.e. the Prophet) would reassure his followers (on the Day of Judgement) with one exclamation.
    He did not withdraw his eyes (out of terror) or dilate them (out of amazement). (17, AI-Najm).
    Note: (1) The Prophet remained composed in the battle of Uhud inspite of a setback

    Let us praise the one, who is not alarmed to see thousands of enemy soldiers,
    He weakness not a bit says Lateef, even when there are millions,
    He never steps back but always forges through,
    The master of Haalaar instructs refuge-seeker with a call.


    لاکھ یورش کیا کریں اغیار
    پھر بھی ثابت قدم ہے وہ سردار
    لائو لشکر سے وہ نہیں ڈرتا
    قابل داد ہے وہ خوش اطوار
    اے ’لطیف‘ اس کا حوصلہ تو دیکھ
    روند ڈالی ہے اس نے ہر یلغار
    مہربان ہے پناہ گیروں پر
    وہ بہادر وہ مالکِ ہالار

    آؤ تو اس کی عظمت گائیں، کبھی نہ جو گھبرائے،
    لاکھوں بھی گر سامنے ہوں تو، قدم لرز نہ پائے،
    اُٹھ گیا قدم اک بار تو پھر پیچھے وہ نہ ہٹائے،
    ان کی دھیر بندھائے، جو پناہ میں آئی ہیں۔