Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
سُر جا ٻيا داستان
- سُر بلاول جَي وايون جي وائِي
مُون ۾ عَيبَ اَپارَ، يارَ سَتارَ، آئُون جا،
طامِعِ آھِيان توھَ جي.
اَمُرَ اوڏِي نَہ وَڃان، نَھِيءَ ڪِيَسِ نِڪارَ،
ھِنَ مُنھِنجي حالَ جي، توکي سُڌِ سَتارَ،
ھِڪُ وِڃايَمِ ويسَرِي، ڄاڻِي سَڀَ ڄَمارَ،
جيڪِي وَھي وُجُودَ ۾، سو تُون ڄاڻين ڄاڻَڻَھارَ،
جِيئَن سي گُلَ گُلابَ جا، کِڙِئا کَٽَڻَھارَ،
مُنھِنجِي سِڪَ سَيِّدَ ڏي، مَدِيني موچارَ.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود بلاول، بيت نمبر : 3673
مُنْم﮼ عَيْبَ اَپَارَ يَارَ سَتَارَ آَءٌ جَا طَامِعِ آَهِيَان تُوْهَجِيْ﮶
اَمْرَ اُوْڎِيْ نَوَنڃَّان نَھْيَ ڪِيَسِ نِڪَارَ﮶
هِنَ مُھْجٖيْ حَالَجِيْ تُوْکٖيْ سُڌِ سَتَارَ﮶
هِڪُ وِڃَايَمِ وٖيْسَرِيْ ڃَانِيْ سَڀَ ڃَمَارَک
جٖيْڪٍ وَهٖيْ وُجُوْدَ م﮼ سُوْ تُنْ ڃَانٖيْ ڃَانَنَ هَارَ﮶
جِيَ سٖيْ کُلَ کُلَابَجَا کِرِئَا کَٽَنَهَارَ﮶
مُھْجِيْ سِڪَّ سَيِّدَ ڎٖيْ مَدٖيْنٖيْ مُوْچَارَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूं में ऐब अपार। यार सतार। आऊं जा।
मामिइ आह्यां तोह जे।
अम्र ओडी॒ न वञां। नहीअ कियसि निकार।
हिन मुंहिंजे हाल जे। तोखे सुधि सतार।
हिकु विञायमि वेसरी। जा॒णी सभ ज॒मार।
जेकी वहे विजोद में। सो तूं जा॒णें जा॒णणहार।
जीअं से गुल गुलाब जा। खिड़िआ खटणहार।
मुंहिंजी सिक सयिद डे॒। मदीने मोचार।
ROMAN SINDHI
moo'n mayn aeb'a apaar'a, yaar'a Sataar'a, aaun jaa,
taami'ay aahyaa'n toh'a jay,
amur'a aoddi na wanjaa'n, nahi'a kiyas'ay nikaar'a,
hin'a munhinjay Haal'a jay, toakhhay sudh'ay Sataar'a,
hik'u winjaayam'ay wesari, jjaanni sabh'a jjamaar'a,
jeki wahi wujood'a mayn, so too'n jjaannee'n jjaannannaar'a,
jee'en say gul'a gulaab'a jaa, khhirri'aa khhattann'haar'a,
munhinji sik'a Sayyad'a dday, Madeenay mochaar'a.
TRANSLATIONS
I eagerly want you inspite of my numerous faults. I concede that knowingly I have wasted my entire life in idleness and apathy.
But then, my forbearer Lord! You know my condition very well.
(Let me directly admit that) I did not act in conformity with what you had ordered, and I did not desist from what you had forbidden.
Note: Compare from امر بالمعروف و نھی عن المنکر i.e. enjoin good and forbid evil (41, you are the Omniscient. You know what passes in my mind.
The season these days is simply captivating. The constellations have appeared and the roses have blossomed.
Accordingly the Sayed says: “(On the same analogy) let me realize my ambition to visit the excellent Madina.”
سراسر من ہمہ عیبم، بدیدی و خریدی
زھے کالای پُر عیب و زہے لطفِ خریداری
I am an embodiment of faults. You saw them and still you purchased me! How laudable is the defective merchandise and how laudable is the grace of the purchaser!
I am full of faults, I seek you avidly,
Forgetful that I am, I wasted all my life knowingly,
O my Lord Coverer, you know my condition very well,
I did not obey divine decree, disobedience made me useless,
Whatever goes on in mind is known to you, O know all,
Khatnahars* have bloomed like rosses,
Sayyad says, I terribly miss Madina.
میں انجان رہی، غفلت میں ساری عمر گئی بیکار
تجھ کو خبر ہے سب کچھ پیارے خادم ہوں میں اے ستار
غیب کی باتیں تجھ پر ظاہر، رحم سراپا تیری ذات
مجھ میں عیب ہزاروں لیکن تیرے کرم سے کب انکار
دل ہو شگفتہ مثلِ گل تر آنکھوں کی امید بر آئے
’سید‘ کو ہو جائے میسر کاش مدینے کا دیدار
مجھ میں عیب ہزار، میں ہوں طالب تیری،
کھیل کھیل میں عمر بتائی، جیون گئی میں ہار،
میرے سارے عیب تو جانے ڈھانپ لے، اے ستار،
امر کے آگے سربزانو، کون کرے انکار،
جو گذرے ہے وجود پر، تو جانے جانن ہار،
جیسے پھول گلاب کھلے ہوں، کھلے ہیں کھٹن ہار،
بے کل من میں بسی ہوئی ہے، آس مدینہ، یار۔