Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوراڙِ نَہ پَراڙِ، ويچارِي وَھَ…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن چَيائِين…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن اَمُرُ…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن جاڳايو…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن فائِقَ…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن فَرِمايو…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن چَيائُون،…
- (بيت) اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن چَيائِين،…
- (بيت) راتِ اُنداھِي ريءَ گهَڙي، نَہ…
- (بيت) راتِ اُونداھِي ريءَ گَهڙي، نَہ…
- (بيت) ساھَڙَ جا سِينگارَ، اُنَ اَڻَ…
- (بيت) سُهڻِيءَ کي سِينگارَ، اَڻَ ڏِٺا…
- (بيت) لهوارا تان لَکَ، ھُونءَ تان…
- (بيت) کامان پَچان پَڄُران، لُڇان ۽…
- (بيت) کامان پَچان پَڄُراَن، سَڙان سارِي…
- (بيت) ڪارِي راتِ ڪَچو گهَڙو، اُڻَٽِيھِين…
- (بيت) گهيڙُ لَنگِهئو گَهاري، ميثاقا ميھارَ…
- (بيت) ھُنَ ڀَرِ نَہ ھِنَ، ويچارِي…
- سُر سھڻي جَي الست ارواح، کامڻ پچڻ جو بيت
راتِ اُونداھِي ريءَ گَهڙي، مَٿان وَسِئو مِينھُن،
ھِڪِڙو ڀَئُہ بيراھَ جو، ٻِئو سانڀاران شِينھُن،
شالَ مَ ڇِڄي نِينھُن، گهِڙان گهورِئو جِندَڙو.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1645
رَاتِ اُنْڌَاهِيْ رِءَ کَرٖيْ مَٿَا وَسِئُوْ مِيْهُ﮶
هِڪِرُوْ ڀَىءُ بٖيْرَاہَ جُوْ ٻِئُوْ سَابَارَا سِيْهُ﮶
شَالَ مَڇِڃٖيْ نِيْهُ کِرَان کُوْرِئُوْ جِندَّرُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
राति ऊंदाही रिअ घड़े। मथां वसिओ मींहुं।
हिकड़ो भऊ बेराह जो। बि॒यो सांभारां शींहुं।
शाल म छिजे॒ नींहुं। घिड़ां घोरिओ जिन्दड़ो
ROMAN SINDHI
Raat'ay oondaahi ree'a ghharri, mathaa'n wasi'o meenhun,
Hikirro bha'u beraah'a jo, Bi'o saanbhaaraa'n sheenhun,
Shaal'a ma chhijjay neenhun, ghhirraa'n ghhori'o jindarro.
TRANSLATIONS
(Suhni soliloquizes:) It is a dark night. I carry an unbaked jar. (To crown the misfortunes) it is raining. One one hand I am afraid of missing my way, and on the other hand there are beasts of prey in the river to face (or) just on the opposite bank there stands the lion of Allah - Hazrat Ali, to protect me). May my love stand all tests! Let me enter the river, even though it may cost me my life.
Note: Hazrat Ali was titled by the Prophet as Asadullah or the Lion of Allah.
Dark night, unbaked pitcher, and it is raining,
On one hand is the fear of losing path,
On the other is a lion before me,
May the love relationship not break,
I have to go in, let my life be forfeit.
کالی راتڑی کچا گھڑا، ات وسیندا مِینہہ
اِک تاں پندھ کراہیں، دوجا ساہمنے ہیگا شِینہہ
شال نہ ٹُٹے نینہہ، دریا وچ جِندڑی گھول گھماواں
کالی رات گھڑا وی کچا زوراں دا مینہہ وسدا
بُکن شنیہہ پئی اوجھڑ راہے خوف دلِے وچ دھسدا
شالا نہوں نا ٹٹے میرا جان جائے تاں جاوے
گھڑا کچا ہے، میرے سر پہ چھائے
برستی رات کے گھنگھور سائے
فضا ایسی کہ جیسے شیر کوئی
کہیں بیٹھا ہو اپنا سر اٹھائے
سہارا دے مجھے جوشِ محبت
کمی جوش محبت میں نہ آئے
نڈر ہو کے میں اب دریا میں اتروں
بلا سے جان جاتی ہے تو جائے
کالی رات اور کچا گھڑا ہے، برس رہی ہے برکھا،
شیر کی مانند گرجے دریا، کھوجانے کا دھڑکا،
جان کا دوں اب صدقہ، ٹوٹ نہ جائے پریت۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.