آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سھڻي جَي الست ارواح، کامڻ پچڻ جو بيت

اَلَستُ اَرِواحَنِ کي، جَڏھِن فَرِمايو فَتاحَ،
ھو مَنَ ڪاڍو ميھارَ ڏي، سُهڻِيءَ سِڪَڻُ ساھَ،
دِلو دَورَ دَرياھَ جي، ڪِئو اِرادي اَڌاءَ،
جيڪِي آيُسِ ڏُونھِن اللهَ، سو پاري مُنڌَ پاتارَ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 85 سيڪڙو

When Allah, the Decider, questioned the souls: "Am I not your Lord?" Heart of "Sohni" had already been enraptured by "Mehaar" (Mahiwal)** The jar was visibly shattered by the river's force, yet in reality, it was destined to be so** Whatever command came from Allah, she dutifully obeyed and fulfilled it within the waters**

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1636

اَلَسْتُ اَرْوَاحَنِکٖيْ جَڎِہْ فَرْمَايُوْ فَتَاحَ﮶
هُوْ مَنَ ڪَانڊُوْ مِھَارَ ڎٖيْ سُھْنِيَ سِڪَنُ سَاہُ﮶
دِلُوْ دَوْرَ دَرْيَاءَ جٖيْ ڪِئُوْ اِرَادٖيْ اَدَاءَ﮶
جٖيْڪٍ آَيُسِ ڎُوْہُ اَللہَ سُوْ پَارٖيْ مُنڌَ پَاتَارَ م﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

“अलस्तु” अरिवाहनि खे। जडि॒हीं फ़रिमायो फ़ताह।
हो मन काढो मेहार डे॒। सुहिणीअ सिकणु साह।
दिलो दोर दरियाह जे। किओ एरादे अधाअ।
जेकी आयुसि डूंहं अल्लाह। सो पारे मुंध पातार में।

ROMAN SINDHI

Alast'u arwaahan'ay khhay, jadd'hee'n farimaayo fataah'a,
Hoo man'a kaadhho Mehaar'a dday, Suhinni'a sikann'u saah'a,
Dilo daor'a daryaah'a jay, ki'o iraadi adhhaa'a,
Jeki aayus'ay ddoonhin Allah'a, so paari mundh'a paataar'a mayn.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • When Allah, the Arbiter, enquired from the souls: "Am I not your Lord?" the heart of Suhni had already gone out to Mehar fully captivated. The jar was outwardly broken into pieces due to the river's surge, but as a matter of fact it was so ordained (By Allah). Watever (directive) came to her from Allah she obeyed and fulfilled in water. (She welcomed and obeyed in this world, as an ardent devotee, all commandments of Allah).

    When the One asked souls "Am I not your God"
    Sohni had her heart set on Mehar and longed for him intensely,
    Fate had the river break pitcher into two pieces,
    She kept to the Covenant in the river-bottom.

    When the Arbiter enquired of souls, "Am I not your God?"
    Sohni had her heart set on Mehar, she longed for him intensely,
    Surge of river broke the pitcher into two pieces, it was preordained,
    What came from Allah, she obeyed in the river-bottom.


    روحاں نوں کرکٹھیاں جس دن رب الست فرمایا
    او دن ہی دل دے کے سوہنی مزا عشق دا پایا
    گھڑا ٹُٹا ادھ وچالے بھانا رب ورتایا
    ڈونگھی تازی لاونی پیندی جو ماہی نوں لوڑے


    جن کی روحیں تھیں آشناے الست
    وحدتِ حق کے راز دار ہوئے
    اور جو محوِ ماسوا ہی رہے
    اپنے اوہام کا شکار ہوئے

    روحوں سے جب ساجن نے، الست تھا فرمایا،
    تب سے اس میہار کا، دل میں عشق سمایا،
    رب نے تھا جو چاہا، اسکی بھنور میں ہوئی تعمیل۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait