آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سھڻي جَي الست ارواح، کامڻ پچڻ جو بيت

ڪارِي راتِ ڪَچو گهَڙو، اُڻَٽِيھِين اُونداھِي،
چَنڊَ نالو ناھِ ڪو، دَرياھَ دَڙَ لائِي،
ساھَڙَ ڪارَڻِ سُهڻِي، آڌِيءَ ٿي آئِي،
اِيءُ ڪَمُ اِلاھِي، نَہ تَہ ڪُنَنِ ۾ ڪِيرَ گهِڙي.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

On this dark night precisely the twenty-ninth of the lunar month, "Sohni" holds an raw clay jar, and the river rages tumultuously! She approaches the river around midnight, intending to reaching "Mehaar" (Mahiwal) on the far bank** Were it not predetermined, otherwise who could have ventured into the river amidst its vortexes?

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1646

ڪَارِيْ رَاتِ ڪَچُوْ کَرُوْ اُوْنَٽِيْهَ اُنْڌَاهِيْ﮶
چَنڊَّ نَالُوْ نَاهِڪُوْ دَرْيَا دَرَ لَائِيْ﮶
سَاهَرَ ڪَارَنِ سُنْھَنِيْ آَڌِيَ تٖيْ آَئِيْ﮶
اِيْ ڪَمَ اِلٰھِيْ نَاتَ ڪُنَنِ م﮼ ڪٖيْرَ کِرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कारी राति कचो घड़ो। ऊणटिहीं ऊंदाही।
चन्ड नालो नाहि को। दरियाह दड़ लाई।
साहड़ कारणि सूहणी। आधीअ थे आई।
ईउ कमु इलाही। न त कुननि में केर घिड़े।

ROMAN SINDHI

Kaari raat'ay kacho ghharro, unnattihee'n oondahi,
ChanD'a naalo naah'ay ko, daryaah'a darr'a laa'ee,
saaharr'a kaarann'ay Suhinni, aadhi'a thi aa'ee,
Ee'u kam'u ilaahi, na ta kunan'ay mayn keer'a ghhirri.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • It is a dark night. Actually it is 29th of the lunar month. The moon is nowhere visible (and it is pitchy dark on all sides.) Suhni carries an unbaked jar and the river is turbulent! She went to the river at midnight time to swim over to Mehar (on the opposite bank). Were it not predestined as such, who could have entered the river in the face of the eddies (particularly when the circumstances were unfavourable).

    Dark is the night, being moo's twenty ninth,
    unbaked is the jar,
    Waters roar, there is no sign of light lunar,
    Suhni goes out for Sahar at midnight,
    Why would one whirlpool enter, unless so destined?

    Dark night, unbaked pitcher, and darkness of twenty, ninth*,
    No sign of moon and the river is raging,
    Sohni came there at midnight for Sahar,
    It is God's decree, else who would enter the whirlpool?


    ظلام ليلة تسع وعشرين وجرة غير مستوية مع سهني.
    لاتوجد علامة القمر وقرقعة فى النهر.
    سهني جاءت فى نصف الليل على النهر من طيب خاطر حبيبه.
    هذا أمر من اﷲ عز وجل من هو يدخل فى دردور بدون أمر ربه.


    کالی رات تے کچا گھڑا، انتی دی اندھیائی
    نہ کوئی چن دا تھیہہ دریا نے بہوں کنگ مچائی
    یار دے کارن سوہنی اُٹھ کے، ادھی راتیں آئی
    ایہہ کم نیہں الٰہی، نہیں تاں کون بھنور وچ ہڑدا

    بدل گڑکے رات نہیری چن نظریں نا آوے
    گھڑا کچا تے ہڑ طوفانی پانی چڑھدا جاوے
    ماہی خاطر ٹِھل پئی سوہنی خوف رتی نا کھارے
    سوئی ہُندا جو رب بھاندا ہونی ٹلدی ناہیں


    گھڑا کچا، تلاطم خیز دریا
    گرجتی گونجتی موجیں رواں ہیں
    یہ آدھی رات، یہ پرھول گرداب
    یہ جسم نازنیں، سب چیستاں ہیں
    بعید از فہم ہیں یہ ساری باتیں
    عجب تقدیر کی نیرنگیاں ہیں

    کالی رات اور کچا گھڑا ہے، کیسا ہے اندھیارا،
    چاند کا نام و نشاں نہیں ہے، مچل رہا ہے دریا،
    آدھی رات کو پیار سجن کا، اسکو کھینچ ہے لایا،
    کون بھنور میں آتا ہے یہ حکم خدائی سکھیو۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait