آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سھڻي جَي الست ارواح، کامڻ پچڻ جو بيت

کامان پَچان پَڄُران، لُڇان ۽ لوچان،
تَنَ ۾ تَؤُنسَ پِرِيَنِ جِي، پِيان نَہ ڍاپان،
سَمُنڊُ مُنھِن ڪَرِيان، توءِ سُرِڪِيائِي نَہ ٿِئي.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

My own predicament is that I am engulfed in the flames of love, feeling as though I am being scorched and consumed** Yet, I persist in remembering and seeking the Beloved** I am so intensely 'thirsty' for Him that no matter how much I imbibe (His thoughts), my thirst remains unquenched** In truth, were I to drink the entire sea, it would merely be a sip for me at most**

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1630

کَامَان پَچَان پَڃُرَان لُڇَان ءٍ لُوْچَان﮶
تَنَم﮼ تَنْسَ پِرْيَنِجِيْ پِيَان نَڊَاپَان﮶
سَمُنْڊُ مُهِ ڪَرْيَان تُوْءِ سُرْڪِئَاءٍ نَٿِي﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

खामां पचां पजु॒रां। लुछां एं लोचां।
तन में तऊंस पिरियनि जी। पियां न ढापां।
समुंडु मुंहिं करियां। तोइ सुरिकियाई न थिए।

ROMAN SINDHI

Khhamaa'n pachaa'n pajjuraa'n, luchhaa'n aen lochaa'n,
tan'a mayn taoons'a piriyan'ay ji, piyaa'n na dhhaapaa'n,
SamunD'u munh'ay kariyaa'n, too'ay surikiyaa'ee na thiye.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • My own plight is that I am in the fire of love, and I feel that I am burning, and being roasted and consumed. Notwithstanding I remember and look for the Beloved. I am so parched with 'thirst' about Him that how so ever much I drink (of His remembrance), my thirst is not quenched. Actually were I to gulp down the entire sea, it would at the most, mean a mere sip for me.
    شادم کہ عاشقان راسوزِ دوام وادی
    درمان نہ آفریدی آزار جستجو را
    (Roomi)
    I am glad that you have given a permanent anguish to lovers. But you have not brought out medicine for the travails of search.

    I yearn, I roast, I writhe, I wriggle,
    Drinking does not quench love's thirst,
    Were I to pour river in my month, it will hardly equate a sip.

    I am burning, baking, sizzling, writhing, and scorching,
    My body is all thirst for the beloved,
    Howsoever I drink I am not satiated,
    Even if I gulp down the entire sea it will be no more than a sip.


    احترق وأتلظى وأتلهب وأستوي وألتعج وأضغن وأحقد وأضجر وأقلق وأصخب وأعاني كربا وفى جسدي ظما حب حبيبي - لاينطفئ الظمأ ولو أشرب وأشرب.
    ولو أبلع كل بحر فى فمي - مثل رشفة أو جوعة واحدة لي.


    سڑبل تھیاں کباب، سڑکناں تڑپاں حیلے دھاراں
    تریہہ سجن دی تن دے اندر، پِی پِی کے نہ رجاں
    مُونہہ سمندر کرداں، تاں وی داڑھ نہ گِلی ہووے

    تڑفاں لچھاں چین نا آوے سکاں چھڈن آہاں
    درس ماہی دی ہاں پیاسی کون بجھاوے ڈاہاں
    تاں وی پیاس نا جائے میری پیواں سارا ساگر


    جستجو ، اضطراب سوزِ دروں
    جز محبت یہ زندگی کیا ہے
    بحرِ ہستی سے سیر ہو نہ سکی
    کون جانے یہ تشنگی کیا ہے

    سلگ رہی ہوں سکھیو! تن من ہے بے تاب،
    پیتی ہوں پر تَنِ پیاسا ہے، کیسے ہو سیراب،
    ساگر، سیلِ آب، پیئے نہ پیاس بجھے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait