Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون جَنِ آساري، مَٿي تَڙَ…
- (بيت) آئِي اُتَرَ مُندَ، ھِينئين اُڊَڪو…
- (بيت) آيَلِ ڍولي سان، جَي اَچي…
- (بيت) اَچَنِ اُھيئِي، جَنِ لاءِ ڪانگَ…
- (بيت) اَڱَڻِ آيا جانۡ، تَہ سَرَتِيُون…
- (بيت) اُتَرَ لَڳي اوھَرِئا، واھُوندي وَرَنِ،…
- (بيت) تان ڪِي لَئِجِ ڪانگَ، ڪَڏِھِين…
- (بيت) تَنَ جَنِي جِي تانگهَہ، سي…
- (بيت) جانۡ مُون وَڻِجارو ڪانڌُ، تانۡ…
- (بيت) جيڪَرَ اَچي ھاڻِ، تَہ ڪَرِيان…
- (بيت) سَرَ لوھِيڙا ڳَڀِئا، ڪُسَرَ نِسَرِئا،…
- (بيت) سَرَ نِسَرِئا پاندَ، اُتَرَ لَڳا…
- (بيت) لَنڪا لَنڪا ڪَنِ، لاءِ لَنڪا…
- (بيت) لَڳي اُتَرَ ھِيرَ، سامُونڊِيَنِ سِڙَه…
- (بيت) وَڏو ڀاڳُ سَندونِ، جِيئَن مَڪو…
- (بيت) وَڻَجاري جِي ويرَ، سَؤُ سين…
- (بيت) وَڻِجاري جِي ماءِ، وَڻِجارو نَہ…
- (بيت) وَڻِجاري ڪانڌا، مُون وَرُ ويٺي…
- (بيت) وَڻِجاري ڪانڌا، ڪورِي ڪانڌُ نَہ…
- (بيت) وَڻِجارَنِ واري، پِرھَ پَڳَھَ ڇوڙِئا،…
- (بيت) وَڻِجارَنِ وَرِي، پِرھَ پَڳَھَ ڇوڙِئا،…
- (بيت) وِئَڙا ڪالُ ڪري، ٻارھين ماھِ…
- (بيت) چَمَڪِيُون چوڌارَ، ڌَڄِيُون ڌاڙيچَنِ جُون،…
- (بيت) ڍولو وِئَڙو ڏُورِ، آئُون ٿِي…
- (بيت) کارو جي کيڙِينِ، سيئِي مُنھِنجا…
- (بيت) کاري کيڙائُو مِٺي مُورِ نَہ…
- (بيت) کاري کيڙائُو، بِرھَ بُوبُ بَناءِ،…
- (بيت) کيڙائُنِ کارو، سَنجهيئِي سارِئو، آيَلِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سامونڊي جَي سيءَ ۽ جهيڙا جو بيت
وانءُ وَڃِي وانئُٺِ، ھِينئَڙا ماڳُ پِرِيَنِ جو،
چُمِيو چُمُ چانئُٺِ، ھُوءَ جا سَندِي سَڄَڻين.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
وڃ پر وڃ، اي منھنجي دلڙي (دير نہ ڪر) ۽ وڃي محبوبن جو ماڳ ڀيٽي ڏس. هنن جي در جي چانئٺ (جتان هو اچ وڃ ڪن ٿا)، انهيءَ کي بار بار پيو چم. (من هنن کي رحم اچي ۽ هو توکي پنھنجو ڪري ڀانئن)
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سامونڊي، بيت نمبر : 1504
وَاءُ وَنڃِّيْ وَاءُٽِ هِيَرَا مَاکُہ پِرْيَنِجُوْ﮶
چُمِئُوْ چُمُ چَاءُٽِ هُوْئَجَا سَندِيْ سَڃَن﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वांउ वञी वांउठि। हींअड़ा मागु॒ पिरियनि जो।
चुमियो चुमु चांउठि। होअ जा संदी सज॒णें।
ROMAN SINDHI
Waanhu wanjheey waaneith, heinrhaa maagg pireen jwo,
Chumeyow chumh chaanith, hoowh jaa sandhey sajhanyen.
TRANSLATIONS
O heart of mine! Go and visit the place of the dear one (and enquire about him.) Then lavishly imprint kisses on its threshold).
چہ خوش بود کہ ببویش بر آستانہ کویش
برای دیدن رویش شبی بروز رسانی
(Roomi)
How exhilerating it would be if in the hope of seeing him you pass the night till morning on his threshold smelling his fragrance.
O my heart, go and see the abode of the beloved,
And plant kiss after kiss on its threshold.
اے دل میرے سجنان ڈیرے، لے پردکھنا جاکے
چُمی سر دل نال آزادی بیٹھی سیس جُھکا کے
دیار دوست کو جا اے دل! اے دل!
عبیر آمیز ہیں جس کی فضائیں
بشوقِ آستاں بوسی بڑھے چل
خدا جانے تجھے پھر کب بلائیں
چل تو چل کر دیکھیں اے دل!، اپنے پی کا گھر،
چل کر ہم چومیں، دہلیز سجن کے گھر کی۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر سامونڊي جو تعلق سنڌي پرڪاش راڳ آھي ۽ ھن جي شڪل پوربي ٺاٺ سان ملي ٿي. آروھي ۽ آمروھي اوڏو سمپورڻ آھي يعني آروھيءَ ۾ پنج سر ۽ آمروھيءَ ۾ ست سر آھن. ڀٽائي جن جي راڳ کي راڳ وديا ۾ اھڙو تہ چالو ڏنو آھي جيڪو ھند جي ڏنل سنگيت سان ڪونہ ٿو ملي. انهيءَ ڪري شاھ جي سنگيت ۾ ان جو نالو ئي لطيفي چالو رکيو ويو آھي. وادي سر ”گنڌار“ ۽ سموادي سر ڌيوت راڳ جي آلاپن جو پھر شام کان رات تائين جو آھي.
ٺاٺ: پوربي
آروھي: سا گي مي پا ني سا
آمروھي: سا ني ڌا پا مني گي را سا
وقت (سمو) شام
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)