Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَندَرَ اَندَرِيُون، جِيئَن سي وانجِهيءَ…
- (بيت) اُتَرَ ڏِنِي اوتَ، نَہ مُون…
- (بيت) اُتَرُ اوتُون ڏي، نَہ مُون…
- (بيت) جِيئَن سو تَئِئَ تَرو، کامي…
- (بيت) جِيئَن سي کُوھِيءَ نارَ، وَھَنِ…
- (بيت) سَنئِين نَہ سيڻانِ، ناھِ اُبُتِي…
- (بيت) سَٻَرُ سِيءُ پِئو، نَہ مُون…
- (بيت) سَڄَڻَ سان نَہ ڀيٽَ، ڳُجُهہ…
- (بيت) نيڻَ نَہ نِنڊُون ڪَنِ، ڀَڳو…
- (بيت) نيڻَ نِھائِينءَ جان، سُتي لوڪَ…
- (بيت) نِينھُن نِھائين جِيئَن، ڍَڪِئو ڪوھُ…
- (بيت) نِينھُن نِھائِينءَ جان، ڍَڪِئو ڪوھُ…
- (بيت) نِھائِينءَ کان نِينھُن، سِکُ مُنھِنجا…
- (بيت) وَڻَ جِيئَن وِرِھَ وَڌَنِ، شاخُون…
- (بيت) ڪِي جو ڪُنڀارَنِ، مِٽِيءَ پائي…
- (بيت) گَبَرِيين ۽ گُونِيين، پِرِين پَٽائين…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر رِپ جَي اندر، سٻر ۽ نھائين جو بيت
ڳالِهيُون پيٽَ وَرَنِ ۾، وَڌِي وَڻَ ٿِيُون،
پَرَ سين مُون نَہ ڪِيُون، گوشي پِرِين نَہ گَڏِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 36 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
गा॒ल्हियूं पेट वरनि में। वधी वण थियूं।
पर सें मूं न कियूं। गोशे पिरीं न गडि॒आ॥
ROMAN SINDHI
Ggalhiyoon pett'a waran me, wadhee wann'a thiyoon,
Par'a seen moon na kayoon, goshe pireen na gaDiya.
TRANSLATIONS
His love secrets have now developed into a veritable tree. I have not divulged them to others. The Beloved, too, has not met me in secret, so that I could have confided them in Him.
Talks in my intestines'' coils have grown like a tree,
I told them not to strangers, Beloved I could not meet.
The love secrets grew tell in belly foils like trees in riverine track,
I did not confide in other and beloved did not meet me alone.
الأحاديث والقصص زادت وكبرت من البراعيم إلى الأشجار يعني صارت القصص الصغيرة كبيرة لم أتحدث عن هذه مع أي أجنبي ولم ألتق حبيبي فى مكان خلو وحده.
حکایات جہان و جان بہم گشتہ بگرد من
درخت آسا درونم را بہ پیچ و خم در آوردہ
نہ کردم راز افشا با اجانب نیز با محرم
ہمی میرم زیم یاران غم در آوردہ
حکایات جہان و جان بہم گشتہ زھر جانب
درخت آسا درونم را بہ پیچ و خم درآوردہ
عیان کردم ازان نی اند کی باغیر و با محرم
ہمی میرم زیم یاران بجانم غم در آوردہ
شب سرد و سیہ کیسے کٹے گی
کہاں ہے وہ مرا پیارا کہاں ہے
نہ چھیڑ اے ماں کہیں کھل ہی نہ جائے
وہ راز دل جو تجھ سے بھی نہاں ہے
اب تو من میں باتیں، اُگ کر پیڑ ہوئی ہیں،
تنہائی میں ملا نہ ساجن، غیر سے کہی نہ میں نے۔