ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَندَرَ اَندَرِيُون، جِيئَن سي وانجِهيءَ…
- (بيت) اُتَرَ ڏِنِي اوتَ، نَہ مُون…
- (بيت) اُتَرُ اوتُون ڏي، نَہ مُون…
- (بيت) جِيئَن سو تَئِئَ تَرو، کامي…
- (بيت) جِيئَن سي کُوھِيءَ نارَ، وَھَنِ…
- (بيت) سَنئِين نَہ سيڻانِ، ناھِ اُبُتِي…
- (بيت) سَٻَرُ سِيءُ پِئو، نَہ مُون…
- (بيت) سَڄَڻَ سان نَہ ڀيٽَ، ڳُجُهہ…
- (بيت) نيڻَ نَہ نِنڊُون ڪَنِ، ڀَڳو…
- (بيت) نيڻَ نِھائِينءَ جان، سُتي لوڪَ…
- (بيت) نِينھُن نِھائين جِيئَن، ڍَڪِئو ڪوھُ…
- (بيت) نِينھُن نِھائِينءَ جان، ڍَڪِئو ڪوھُ…
- (بيت) وَڻَ جِيئَن وِرِھَ وَڌَنِ، شاخُون…
- (بيت) ڪِي جو ڪُنڀارَنِ، مِٽِيءَ پائي…
- (بيت) گَبَرِيين ۽ گُونِيين، پِرِين پَٽائين…
- (بيت) ڳالِهيُون پيٽَ وَرَنِ ۾، وَڌِي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر رِپ جَي اندر، سٻر ۽ نھائين جو بيت
نِھائِينءَ کان نِينھُن، سِکُ مُنھِنجا سُپِرِين،
سَڙي سارو ڏِينھُن، ٻَھَرِ ٻاڦَ نَہ نِڪِري.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رِپَ، بيت نمبر : 2437
نِيْھَائِيَ کَا نِيْهُ سِکُہ مُھْجَا سُپِرٍ﮶
سَر﮽ٖيْ سَارُوْ ڎِيْهُ ٻَھْرِ ٻَاڤَ نَہ نِڪِرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
निहाईंअ खां नींहुं। सिखु मुंहिंजा सुपिरीं।
सड़े सारो डीं॒हुं। ब॒ह्रि बा॒फ न निकिरे॥
ROMAN SINDHI
Nihaeen'a khan neenhun, sikh'u muhinja supireen,
Sarre saaro Deenhun, Bahar BaaPh'a na Nikre.
TRANSLATIONS
My dear friend! Learn love-making from the potter’s kiln. It burns within itself for the entire day and yet not a vapour comes out of it (to betray its internal plight).
Learn to love in secret, adopt ways of the kiln,
It is on fire the live long day, yet emits no stream.
Learn, dear friend, the way of love from the kiln,
Though it burn all day, it does not let the vapor escape.
يا حبيبي! تعلم الحب من الأتون.
الأتون يحترق ويتكهب ويتلظى طول النهار ولا يتبخر ولا يتسرب منه البخار و لا يتنسم منه النسيم.
پژاوہ را بدیدی روز و شب در سوختن ماندہ
شود شکمش پر از افگر مگر آہی نہ برآرد
بیاموز از ہمان آئین عشق این است
حضور یار ازین نسبت فتادہ را بہ فر آرد
سِکھ لے میریا ماہیا، آوے کولوں نینہہ
سڑدا سارا ڈینہہ، باہر بھاگ نہ نکلے
تو آوے سے سیکھ اے سائیں! من کی آگ چھپانا،
پل پل کا ہو جلنا، باہر بھاپ ذرا نہ نکلے۔