Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَدِيُون آتَڻَ وارِيُونِ، نِرجا نَڪَ…
- (بيت) تِيئان مُومَلَ موٽَڻُ لِکِئو، سَھِسين…
- (بيت) جَنِي سَندي مُنھَن ۾، نِھايُون…
- (بيت) جَي مُنھَن ۾ مَدِيُون نَہ…
- (بيت) جَي مُنھَن ۾ مَدِيُون نَہ…
- (بيت) خاموشِي خَبَرَ جِي، مُومَلَ ٿِي…
- (بيت) راڻا ھُيَسِ رِيءُ، تو سائِينءَ…
- (بيت) سوڍا شَرمايُون، پَسِي عَيبَ اَڳِيان،…
- (بيت) سوڍا شَرَمُ جَنِ، موٽِي آيو…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، بي عَقلَ…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، بي عَقلَنِ…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، سيکاري سَھسَ،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، سَڀَنِي سُونھائي،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، سَھسَ سيکاري،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، لَڄايُنِ مَرَڪُ،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، مَرڪُ لَڄايُنِ،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، مُومَلَ مَتِ…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، مُون کي…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجي، ماڻُهو ڪِي…
- (بيت) موري مُنھِن وَڏا ٿِئا، وَڍِئا…
- (بيت) پائي پاندُ ڳِچِيءَ ۾، اَڱَڻِ…
- (بيت) ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي…
- (بيت) ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي…
- (بيت) ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي…
- (بيت) ڏيئِي پاندُ پَناھَ جو، ڍَڪَ…
- (بيت) ڪَثافَتَ جا ڪاڪِ جِي، مَينڌَري…
- (بيت) ڪَڪَرُ ڪِيائِينمِ ڪاڪِ جو، ڏيئِي…
- (بيت) ڪِينَ ساڱاھِيُمِ سُپِرِين، جاڙُون ڪِيَمِ…
- (بيت) ڪِينَ ساڱاھِيُمِ سُپِرِين، جاڙُون ڪِيَمِ…
- (بيت) ڪِينَ ساڱاھِيُمِ سُپِرِين، جاڙُون ڪِيَمِ…
- سُر راڻو جَي سوڍي صبر ۽ ڍولي ڍَڪِي جو بيت
ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي،
ڏيئِي لِکَ لاڙِي، ڪَڪَرُ ڪِيائِينمِ ڪاڪِ جو.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
سمجهاڻي
(مومل ٿي چوي) منھنجي محبوب ئي منھنجا عيب ڍڪيا آهن، نہ تہ آءٌ ڏاڍي عيبدار ۽ گنهگار هيس. راڻي لاڙي لک (اجرڪ جي چٽ) وانگر مون کي ڪاڪ جو ڪڪر ڪري ڇڏيو. (ڪاڪ تي جي ڪڪر بادل ٿئي، تہ ڄڻ رنگ لڳي ويا).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3835
ڊُوْلٖيْ ڊَڪِيْ آَهِيَان هُيَسِ اُکَارِيْ﮶
ڎٖيْئِيْ لِکَہ لَارِيْ ڪَڪَرُ ڪِيَائِمِ ڪَاڪِجُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ढोले ढकी आहियां। हुयसि उघाड़ी।
डे॒ई लिख लाड़ी। ककरु कियाईंमि काकि जो।
ROMAN SINDHI
Dhhole Dhhakee Aahiyan, huyas ugharree,
Deyi likh laarree, kakar'u kiyaueenm kaak jo.
TRANSLATIONS
Previous to my beloved covering me up I was stark naked. (i.e. I was an ordinary person.) By giving me a piece of cloth (role of honour) he has converted me into a cloud of kindness for the people of Kak (i.e. he has not only pardoned me but he has elevated me remarkably also.)
Note: This may refer to the poet's personal importance. He is acclaimed as one of the greatest poets in the world.
And We have sent you not but as a mercy for all people (107, AI-Anbiya).
I am covered by love, ere I was all neked,
From amongst the whole word, he made me cloud of the kak.
أنا كنت فى الحقيقة خسيسة ومعيوبة ولاكن الحبيب ستر عيوبي وأجارني فى ستار الملجأ هو ألجأني فى ظلة وجعلني غيث الرحمة لناس كاك.
میں ننگی تیں ڈھک لئی ڈھولا عیبی پردا پایا
کاک تے میمی ہستی نوں تیں بدل وانگ وسایا
پردہ دارِ برہنگی تھا وہ
میں سر عام بے حجاب ہوئی
ہو کے رانے کے نام سے منسوب
زندگی کتنی کامیاب ہوئی
وہ نگاہ کرم مرے حق میں
چارہ ساز ہر اضطراب ہوئی
کاک کے واسطے مری ہستی
مثلِ نیرنگیِ سحاب ہوئی
ڈھانپ لیا ہے ساجن نے، عریاں تھا ہر انگ،
چڑھا ہے تیرا رنگ، میں بدلی بن کر برسی۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)