Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَدِيُون آتَڻَ وارِيُونِ، نِرجا نَڪَ…
- (بيت) تِيئان مُومَلَ موٽَڻُ لِکِئو، سَھِسين…
- (بيت) جَنِي سَندي مُنھَن ۾، نِھايُون…
- (بيت) جَي مُنھَن ۾ مَدِيُون نَہ…
- (بيت) جَي مُنھَن ۾ مَدِيُون نَہ…
- (بيت) خاموشِي خَبَرَ جِي، مُومَلَ ٿِي…
- (بيت) راڻا ھُيَسِ رِيءُ، تو سائِينءَ…
- (بيت) سوڍا شَرمايُون، پَسِي عَيبَ اَڳِيان،…
- (بيت) سوڍا شَرَمُ جَنِ، موٽِي آيو…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، بي عَقلَ…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، بي عَقلَنِ…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، سيکاري سَھسَ،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، سَڀَنِي سُونھائي،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، سَھسَ سيکاري،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، لَڄايُنِ مَرَڪُ،…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، مُومَلَ مَتِ…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، مُون کي…
- (بيت) سوڍا صَبُرُ تُنھِنجي، ماڻُهو ڪِي…
- (بيت) موري مُنھِن وَڏا ٿِئا، وَڍِئا…
- (بيت) پائي پاندُ ڳِچِيءَ ۾، اَڱَڻِ…
- (بيت) ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي…
- (بيت) ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي…
- (بيت) ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي…
- (بيت) ڍولي ڍَڪِي آھِيان، ھُيَسِ اُگهاڙِي،…
- (بيت) ڏيئِي پاندُ پَناھَ جو، ڍَڪَ…
- (بيت) ڪَثافَتَ جا ڪاڪِ جِي، مَينڌَري…
- (بيت) ڪَڪَرُ ڪِيائِينمِ ڪاڪِ جو، ڏيئِي…
- (بيت) ڪِينَ ساڱاھِيُمِ سُپِرِين، جاڙُون ڪِيَمِ…
- (بيت) ڪِينَ ساڱاھِيُمِ سُپِرِين، جاڙُون ڪِيَمِ…
- (بيت) ڪِينَ ساڱاھِيُمِ سُپِرِين، جاڙُون ڪِيَمِ…
- سُر راڻو جَي سوڍي صبر ۽ ڍولي ڍَڪِي جو بيت
سوڍا صَبُرُ تُنھِنجو، مَرڪُ لَڄايُنِ،
چُپَ سين جٖي چَوَنِ، اَدَبُ ڪِجي اُنِ جو.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي سوڍا! تنھنجي ماٺ واري روش (تو مون سان ماڻهو ستل ڏٺو، پر اها ڪل ڪنھن کي ڪانہ ڏنيئي، پنھنجو شڪ پاڻ تائين رکيئي، منھنجو عيب نہ اگهاڙيئي) سڀني شرم ۽ حيا وارن لاءِ سونھن (وڻندڙ مثال) آهي. بيشڪ جيڪي ماٺ يا صبر وسيلي سمجهائن (جن جي ماٺ گفتگو جي برابر آهي) تن جو اهڙو ئي لحاظ ۽ ادب ڪرڻ گهرجي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3825
سُوْڊَا صَبْرُ تُھْجُوْ مَرَڪُ لَڃَايُنِ﮶
چُپَس﮼ جٖيْ چَوَنِ اَدَبُ ڪِجٖيْ اُنِجُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सोढा सब्रु तुंहिंजो। मर्कु लजा॒युनि।
चुप सें जे चवनि। अदबु किजे उनि जो।
ROMAN SINDHI
SoDhha Sabur'u tuhinjo, mark'u laJhhayun,
Chup'a seen chawan, adab'u kije un jo.
TRANSLATIONS
O Sodha! Your patience is a matter of reassurance to those who have otherwise reason to blush. (i.e. who are sinners). It should be an ethic with us to respect and follow those who try to reform us unobtrusively;
Call them to your Lord's way by means of learned and good advices and discuss with them courteously. (125, AI-NahI).
Then speak to them mildly: possibly he (i.e. Firaon) may accept (your) advice or get frightened. (44, Taha).
Note: Once King Mamun Rashid was reproved severely by a preacher for an alleged lapse. Mamun told him that he should have been mild in his reproof, because Allah had directed Prophets Moosa and Haroon, who were far greater persons than the preacher, to speak mildly to Firaon, who was a worse sinner than he (Mamun) was.
Sodha, your patience is pride for the knowing ones,
Respect those who reprimand silent terms.
Sodha, your patience is a solace for the abashed,
Respect is due to those who say all silently.
يا بطل! صبرك سبب الفخر للذين يندمون على أعمالهم السيئة وينتبهون ويحذرون.
الذين ينصحون ويعظون بالصمت هم يستحقون الأدب والإحترام.
صبر تیرا ہے ماں اونہاں دا (جو) کیتی تے شرماون
سو ئی کامل مرشد اگے بندا ادب سجاون
تیرے صبر و شکیب سے پیارے
یوں تو سب کی مراد بر آئی
ایک میں ہوں کہ سوچتی ہوں یہی
کس خطا پر تری نہ کہلائی
ساجن سائیں صبر یہ تیرا، محبوبوں کی ہے شرم،
رکھیں ہم اس کا بھرم، صبر سے تو سمجھائے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)