آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر کنڀات جَي چنڊ جو بيت

چَنڊَ چِٽائِي تُنھِنجِي، سَھائِي مُون سُورُ،
لايان لالُ لِڱَنِ کي، چَندَنَ ڀَري ٻُورُ،
ڪُوماڻو ڪَپُورُ، مُون واجهائِيندي پِرِينءَ کي.

رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو

سمجهاڻي

(انتظار جي ڪيفيت) اي چنڊ، تنهنجي اها روشني منهنجي لاءِ وڏو عذاب ٿي ويئي آهي (چنڊ جي روشنيءَ ۾ محبوب جو اچڻ مشڪل آهي). مون پنهنجي بدن کي چندن جي سرهاڻ سان مهڪائي ڇڏيو آهي. (پر جيستائين تنهنجي روشني ختم ٿئي) مون کي محبوب لاءِ ايترو انتظار ڪرڻو پيو جو تيستائين ڪافور جي خوشبوءِ ختم ٿي ويئي!

O moon, your radiant light poses a barrier for me** I had adorned myself with fragrant camphor powder in anticipation of meeting my beloved** However, your presence delays our rendezvous until your light fades away** In the meantime, the fragrance of camphor gradually diminishes, leaving me in longing for the moment of our union**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1244

چَنڊَ چِٽَائِيْ تُھْجِيْ سَھَائِيْ مُنْ سُوْرُ﮶
لَايَا لَعْلُ لِکَنِکٖيْ چَندَنَ ڀَرٖيْ ٻُوْرُ﮶
ڪُنْمَانُوْ ڪَپُوْرُ مُنْ وَاڄَائٖيْدٖيْ پِرْيَکٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

चंड चिटाई तुंहिंजी। सहाई मूं सूरु।
लायां लालु लिङनि खे। चंदन भरे बू॒रु।
कूमाणू कपूरु। मूं वाझाईंदे पिरींअ खे।

ROMAN SINDHI

Chandd chitai tuhinjee, sahaee moon soor,
layaan laal ling'an khe, chandan bhary boor,
komaanoo kapoor, moon wajhaindy pireen'a khe.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O moon! your clear light is indeed a setback to me. To meet my beloved I had applied the fragrant camphor powder to my body. But due to your light I have to wait for my beloved till you had set; and in the meantime the fragrance of camphor has diminished.

    O moon! Your brightness is painful,
    I massaged my red body with fragrant camphor powder,
    It faded as I waited for beloved to come.


    راتیں چانن چنا تیرا، درد وچھوڑا پاوے
    چندن مَلیا پِنڈے سارے، انگ انگ مہکاوے
    اُڈی مہک اڈیکاں اندر، مہکی مِلن نا آیا


    یہ تیری روشنی اے چاند مجھ کو نہ ہونے دیگی حاصل قربِ دلبر
    ہمیں تو راس آتی ہیں وہ راتیں ملیں ہم جن کی تاریکی میں چھپ کر

    دیکھوں تیری چاندنی تو، جلے میرا من،
    انگ انگ خوشبو مہکائی، من میں پی کے لگن،
    آیا نہ ساجن، مہکتے انگ مُرجھائے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.

    QR Code of This Bait