آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

Literary Analysis
Analysis: Bhittai’s verse, radiant with devotion, unveils the Beloved’s boundless compassion, a grace that never wavers. Though we falter, laden with flaws, His kindness embraces us without reproach, fostering humility and gratitude. Like the poet Rumi, who sang of divine love forgiving human imperfection, this truth reveals that acknowledging our shortcomings before the Beloved’s mercy binds every heart in eternal gratitude, uniting seekers across all lands.
Themes: Beloved’s CompassionRecognition of Personal Flaws
بنيادي خيال: محبوبن جا ڪرمسندي پاڻ جي عيب شناسي
   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر کنڀات جَي چنڊ جو بيت

ڀَلا ئِي آھِينِ، پِرِين ڀَلائِيءَ پانھِنجي،
سَٻاجها سِرِ چَڙِهي، ڏوراپو نَہ ڏِينِ،
جَي مُون ڏانھَن مَدِيُون ٿِيَنِ، تَہ سَڄَڻَ سَڄايُنِ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو

سمجهاڻي

منھنجا محبوب پنھنجي سر يا پنھنجي ليکي پاڻ ڀلا آهن (هو سراپا نيڪي ۽ خير آهن). هو اهڙا نرم سڀاءُ جا آهن، جو ڪڏهن مُنھن سامهون ڪاوڙ ڪري ڪنھن قسم جي رنجش نٿا ڏيکارين. سڀ اوڻايون ۽ گهٽتايون مون ۾ ئي آهن، پر هو هر لحاظ سان منھنجي خيرخواهي ۽ ڀلائي گهرن ٿا.

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

My beloved possesses an unparalleled grace, a truly remarkable grace** He is so kind that He would never reprimand anyone directly** Even though I have committed sins, He is always inclined to respond with goodness**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1299

ڀَلَائِيْ آَھِيْنِ پِرٍ ڀَلَائِيَ پَاھِجٖيْ﮶
سَٻَاچَا سِرْ چَرِيْ ڎُوْرَاپُوْ نَڎِيْنِ﮶
جٖيْ مُنڎُہْ مَدِيٌ ٿِيْنِ تَہ سَڃَنَ سَچَايُنِم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

भलाई आहीनि। पिरीं भलाईअ पांहिंजे।
सबा॒झा सिरि चड़िहे। डो॒रापो न डी॒नि।
जे मूं डूं॒हिं मदियूं थीनि। त सज॒ण सजा॒युनि में॥

ROMAN SINDHI

Bhala ee aaheen’e, pireen bhla’ee’a paahinji
Sabajha sir’e charhyo Dorapo na Deen’e,
Maan De madyoon theen’e, saJaRn’a saJayin’e men.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • My beloved is an embodiment of grace, aye of unique grace. He is so kind that he would not scold any person face to face. Even though I have committed sins, He is always prone to do good in return.
    And assuredly you do possess high moral excellences. (4, AI-Qalam)
    Surely We have given you abundance of good . (1, Al-Kousar).
    And lower your wing of mercy to the believers who follow you
    (15, AI-Shura).

    Beloved is wholly good, He is goodness itself,
    Never does He confront and accusations make,
    I have many shortcomings, my friend is perfection itself.

    Beloved is benevolent, quintessence of benevolence,
    The merciful never remonstrates when face to face,
    I am all vice and, he is all virtue.


    الحبیب من أجل حس سلوکہ و إخلافہ وغیرہ ھوسن کلہ وأعلی فی جمیع خصائلہ۔
    ھم کرام و رحماء لا یتکبرون ولا یلومون أنا مذنب ولاکن الحبیب ھو کریم و حسن و صاحب الخیر والاحسان۔


    بلا شک برتر از ھر عیب ھست آن شاھدِ رعنا
    بگیرد زبیہ ھر یک خوبی از حسینِ صفات آو
    خطا بخش آن نگارِ ما، عتاب آرد نہ بر عصیان
    اگر ما بر خطا ثابت بہ آمرزش ثباتِ او


    نیکی دا اوہ سورما سجن، کردا سدا بھلائی
    کرکے بھلا جناوے ناہیں، میہا دیوے نا کائی
    میں سُدھا برائیاں بھریا، اوہ مہراں برساوے


    مکمل اس کا فیضِ عام سب پر مگر ہوتی رہی مجھ سے برائی
    وہ شرمندہ کرے آکر نہ مجھ کو ہمیشہ جس نے کی مجھ سے بھلائی

    کتنا ہے گنوان، کیا کیا گُن گِنوائوں،
    عیب کبھی نہ جتلائے وہ، مہر بھری ہے شان،
    میں پاپن نادان، مہر ہی مہر ہے پریتم۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      سُر جا ٻيا داستان
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.