آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر کنڀات جَي چنڊ جو بيت

تُون چَنڊُ اُھوئِي، جَو ھُتي پَسِين پِرِينءَ کي،
آڏِتَ چَئِجِ عَجِيبَ کي، ڏِيان جَي روئِي،
ھيڪانديءَ ھوئِي، سانگُ نَہ پوئي سَڄَڻين.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

O moon! You have the privilege of witnessing the beloved from your vantage point** Please, when I tearfully share my message with you, convey it to him** I long for an uninterrupted union with the beloved, where there would be no need for him to depart for any reason**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1314

هِيُ چَنڊُ اُهُوْ ئِيْ جُوْ هُتٖيْ پَسٖيْ پِرْيَکٖيْ﮶
آَڎِتَ چَئِجِہ عَجِيْبَ کٖيْ ڎِيَان جٖيْ رُوْئِيْ﮶
هٖيْڪَاندِيَ هُوْئِيْ سَانکُہ نَپُوْئٖيْ سَڃَن﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

तूं चंडु उहोई। जो हुते पसें पिरींअ खे।
आडि॒त चइजि अजीब खे। डि॒यां जे रेई।
हेकांदीअ होई। सांगु न पोए सज॒णें।

ROMAN SINDHI

Toon chandd uho'ee, jo huty paseen pireen'a khe,
Ad'at chaij ajeeb khe, diyaan je roee,
hekaandee'a ho'ee, sang'u na po'e sajan'e.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O moon! You can see the beloved from where you are. Whatever message I tearfully give to you, please convey it to him. I wish I had uninterrupted union with the beloved, who may not have to go out on any account, (or would that after union the beloved may not leave again on journey!).

    Oh moon! you are the one that can see my love,
    Convey my message that in tears I to you give,
    May I be my love, may he from me never depart!

    O moon, you are the one, who can see my beloved from where you are,
    Whatever messages in tears I gave you, convey them all,
    May he be with me forever without having go away on any errand.


    ياقمر! أنت نفس الشي ترى الحبيب هناك.
    أعطيك وأرسلك رسالة باكيا بلغ الحبيب.
    لعل الأحباء لا يبتعدون ويسافرون إلى مكان بعيد لأنني جالس وسدي وعلى حالي.


    تو ای ماہ درخشان نزد تر ھستی بہ کوی یار
    بگیر از من پیامِ درد برسان بانیاز آن را
    منم گریان بتو نالان، خدا را حال من گویی
    بہ خلوت در بیان آری تمام این سوز و ساز آن را


    دُھر اسمانوں ویکھے چندا، میرے پریتم تائیں
    رو رو دیاں سنیہا تینوں، انہوں جا پچائیں
    سانگ ہجر دی کلی جھلاں پی بِن جی نا سکدی


    میرے محبوب کو ذرا اے چاند مجھ پہ بیتی ہے جو بتا دینا
    جو ٹپکتا ہے دیدۂ تر سے جا کے پیغام وہ سنا دینا
    کاش خلوت میں ایک بارِ آئے اور نہ پھر چھوڑ کر مجھے جائے

    تو ہے وہ مہتاب جو دیکھے، چمک چمک کر ساجن،
    پریتم سے تم سب کچھ کہیو، کہے جو رو رو برہن،
    آئے وہ میرے آنگن، اور لوٹ کے پھر نہ جائے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.

    QR Code of This Bait