Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيو ڄامُ ڄُلِي، مَنَھِن مَلاحَنِ…
- (بيت) تَڙِ تَماچِي آيو، سَڀَتِ ٿِي…
- (بيت) تَڙِ تَماچِي آيو، مَٿي تَڙَ…
- (بيت) تَڙِ تَماچِي آيو، وَرِي ٿِي…
- (بيت) جيڪَرَ ڄاڻي ڄامُ، تَہ ڪا…
- (بيت) جِھَڙِي سُونھَن سَندِياسِ، تِھَڙِو ڪِينجُهرَ…
- (بيت) جِھَڙِي سِڄَ ڪَڪورَ، تِھَڙِي مي…
- (بيت) سَمِيُون ڪَري سِينگارُ، راءُ رِيجهائَڻَ…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِهئو مي، ٿِي ھَڻي…
- (بيت) مي ھَٿَ ۾، مَڪُڙِي، ڄامَ…
- (بيت) مَرڪَڻَ تُون مَ مَريجِ، سِرَ…
- (بيت) نَہ ڪَنھِن ڄائو ڄامَ کي،…
- (بيت) نُورِيءَ جَي نَوازِئو، ٿِئو تَماچِي…
- (بيت) پَنَ پَٻَڻِ ڪُمَ ڪُوڻِيُون، بِھَ…
- (بيت) پَنِ پَٻَڻِ ڪُمَ ڪُوڻِيُون، مَٿي…
- (بيت) پَکا پَکارِئو، تَڙِ تَماچِي آيو،…
- (بيت) پَکَنِ پوءِ پَچارَ، اَڄُ تَماچِي…
- (بيت) پَکَي جاڳوٽِيَنِ جي، اُڀو ڄامُ…
- (بيت) ڄامان اَڳي جٖي ڄايُون، تَنِ…
- (بيت) ڪو ڏِينھُن ڪِينجُهرَ ڪَنڌِيين، تُون…
- (بيت) ڪَمُ ڪالوڙا ڪُوڻِيُون، پَهتِ جَنِ…
- (بيت) ڪِجي جَي ڪاموڏَ، اَچي ساءُ…
- (بيت) ڪِينجُهرَ ٻِنهِي ڪَنڌِيين، ٿِي گَندَرِي…
- (بيت) ھيٺِ جَرُ مَٿي مَڃَرُ، پاسي…
- (بيت) ھيٺِ جَرُ مَٿي مَڃَرُ، پاسي…
- (بيت) ھيٺِ جَرُ مَٿي مَڃَرُ، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) ھيٺِنِ مَٿنِ ھيڪِڙِي، پاسَنِ پُراڻِي،…
- (بيت) ھيٺِنِ مَٿِنِ ھيڪِڙِي، پُراڻِي پَرَھِين،…
- (بيت) ھيڏِيءَ ويرَ ڪِئا، ڪِينجُهرَ ۾…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪاموڏ جَي تڙ تماچِي آيو جو بيت
ڪو جو ڪامَڻُ مي، آھي اَکَڙِيُنِ ۾،
تَنُ تَماچِيءَ ڄامَ جو، ناڀُون پايو ني،
عِشقُ اِيئَن ڪَري، جِيئَن ڄارو ڄامَ ڪُلِهي ڪِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪاموڏُ، بيت نمبر : 3892
ڪُوْ جُوْ ڪَامَنُ مٖيْ آَهٖيْ اَکَرِيُنِم﮼﮶
تَنُ تَمَاچِيَ ڃَامَجُوْ نَابٌ پَايُوْ نٖيْ﮶
عَشْقُ اِيَ ڪَرٖيْ جِنْ ڃَارُوْ ڃَامَ ڪُلٖيْ ڪِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
को जो कामणु मे। आहे अखड़ियनि में।
तनु तमाचीअ जा॒म जो। नाभूं पायो ने।
अश्क़ु ईअं करे। जीअं जा॒रो जा॒म कुलिहे किओ॥
ROMAN SINDHI
Ko jo kaaman'u me, Aahe akhriyun me,
Tan'u tamachee'a Jaam'a jo, nabhoon paayo nee,
IshQ'u ein karey, jeean Jaaro Jaam'a kulhe kiyo.
TRANSLATIONS
There seems to be some magic in the eyes of Noon, the fisherwoman. She bewitched Tamachi by means of the lenses in her eyes. Love alone could be responsible for such an act that Lord Tamachi should carry the fisherman's net on his shoulders.
Such magic resides in fisher-maid's eyes,
To her, his soul at once flies,
See love's miracle, the king carries on his shoulder the fishing net.
There is some charm in Noori's eye,
The darts of her eyes pierced Jam,
She entranced Jam with her glance,
It is because of love that Jam Tamachi
is carrying fish net on his shoulders.
فى عيون هذه السماكة (نوري) سحر هي تجذب تماجي زيها هي نالت تماجي على النبال.
كل هذا إعجاز الحب والود حتى جام تماجي ملك نسي نفسه ويحمل على كتفه شباك السماكين.
مہانی دیاں اکھیاں دے وچ، کوئی ایسا جادو جے
تن تماچی جام دا، نیزیاں دے اُت لئی جاوے
عشقڑا انج کرے، موڈھے جو کیتا جام نے جال
جام کیلیا اکھ وچ پاکے نوری جادوکاری
گھائل کیتا سخت تماچی پلکاں نیزے ماری
عشق دے کارے ویکھو لوکو ماچھی جام بنایا
تھا نوری کی نینن میں، جانے کیسا جادو،
نظر کے تیر سے جام کا تن تھا سارا، عشق ہے پورا کروانا،
جام تماچی مھرو، مچھلی مارے جھیل کنارے۔