آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر سريراڳ جَي توڪل، جاڳ سجاڳ جو بيت

ڪائو ڪَمايومِ، موتِي مُون نَہ وَڻِجِئا،
سِيھي جو سَيِّدُ چئَي وَکَرُ وِھايومِ،
ھِھَڙو حالُ سَندومِ، توھِ تُنھِنجي اُبھان.

رسالن ۾ موجودگي: 105 سيڪڙو

I have traded in insignificant goods instead of acquiring precious stones** The Sayed remarks, "I have accumulated lead," indicating that I possessed ordinary, commonplace items** This is my current situation; therefore, your grace is my sole refuge and support now**

گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1389

ڪَائُوْ ڪَمَايُوْمِ مُوْتِيْ مُنْ نَوَنْجِئَا﮶
سٖيْھٖيْجُوْ سَيِّدُ چٖيْ وَکَرُ وِهَايُوْمِ﮶
هِھَرُوْ حَالُ سَندُوْمِ تُوْہِ تُھْجٖيْ اُبَھَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

काओ कमायोमि। मोती मूं न वणिजिआ।
सीहे जो सयिदु चए वखरु विहायोमि।
हिहड़ो हालु संदोमि। तोहि तुंहिंजे उबहां।

ROMAN SINDHI

Kaawo kamayom, motti moon na wanjhaa,
Sehye jo Syed chaeye wakhar wahayom,
Heh'rho haal sandom'u, toh tuhanjey abhaan.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I have dealt in worthless stuff and not purchased precious stones. The Sayed says: “I have stocked lead (common place articles). That is my condition; your grace is my only anchorage now”.

    I traded with glass not with pearls,
    I bought tinsel of no wroth,
    With all these faults, your grace I crave.

    Fakes have been my only barter, never pearl,
    Sayyad says, I have always dealt in lead,
    With these in my account, your grace is my only hope.


    أنا إتجرت فى تجارة الزجاج ولم أتجرفى تجارة اللآلي.
    السيد الشاعر: يقول لقد إتجرت فى بضائع الرصاص.
    حالاتي كما هي ولاكن أحبا على رحمتك ولطفك.


    خریدار خرف ماندم، بسر شد عمر مَن اینسان
    کنون در خانہءِ مَن ھیچ چیز اندر تجارت نیست
    نہ دانستم کہ قدرو قیمت دُرُّ و جواہر چیست
    منم نادان مددگارم توئی، دیگر بحاجت نیست


    موتی نہیں وہاجے میں تاں کچ ہی نرا کمایا
    کچکڑے دا کرلیا سودا سید گھاٹا پایا
    میرا حال تان ایہو سائیں تیری مہر بچاوے


    چھوڑ کر میں نے گوہر نایاب
    سنگ ریزوں کا کرلیا سودا
    پڑ گئے میری عقل پر پتھر
    سنگ ریزوں سے جی کو بہلایا
    جب تک اس کا کرم نہ ہو ’سید‘
    کیسے حاصل ہو مدعا دل کا

    کانچ کمایا، کر نہ پایا، ہیروں کا بیوپار،
    چھوڑ کے اچھا مال لگایا، شیشے کا انبار،
    تجھ پہ ہے آدھار، دیکھ تو کیسا حال ہے میرا۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ

    ٺاٺ: پوربي (پوروا)

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: سا ري ما پا ني سا

    آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    QR Code of This Bait