Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آھين آرَ اَکِيُنِ ۾، ناکُئا…
- (بيت) تاري وانءُ طَرازَ کي، مَنجهان…
- (بيت) سَٿِيَنِ سَنبَتِ پَنڌَ جِي، تُون…
- (بيت) سُونھان سُڌِيُون ڏِينِ، اِنَ ديواني…
- (بيت) لَهِريُنِ ليکو ناھِ ڪو، ڪَپَرَ…
- (بيت) مُلاحِظو مَھِراڻَ جو، مُورِ مَ…
- (بيت) مُون ٿي چَيُئِي ڪانڌَ، ڀُتِي…
- (بيت) وِيرِ وَرَندِيَئِي ويسَرا، اُٿِي توھُ…
- (بيت) ڪالَهہ وَڌائِين ڪُنَ ۾، جاڏا…
- (بيت) ڪَرَ ڦُلَ ڦوٽا پارِچا، اوتِيائُون…
- (بيت) ڪَرَ ڦُلَ ڦوٽا پارِچا، پاڻِيَٺَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سريراڳ جَي اجگر لھرون ۽ جھاز جو بيت
ثابِتُ لَنگهِئا سِيرَ، لَهِرِنِ لوڏِئا ڪِينَ ڪي،
وَڃِي پَھتا پارَ کي، نِرتو مَنجهان نِيرَ،
ماءِ پَھتا مِيرَ، ٻارِ لَنگِهئائُون ٻاجَهہ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
اُهي ماهر ملاح (ڪامل انسان) سمنڊ جي سير مان صحيح سالم لنگهي ويا ۽ لهرين انهن کي ڪو نقصان نہ پھچايو. اُهي وڏيءَ سمجهہ ۽ سُرت سان سمنڊ کي جهاڳي وڃي پار پھتا. اُهي احترام لائق اڳواڻ مالڪ جي مهرباني ۽ لطف سان پاڻيءَ جي اونهي اوڙاھ مان گذري وڃي منزل تي رسيا.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1364
ثَابِتُ لَنکِئَا سِيْرَ لَھْرِنِ لُوْڎِئَا ڪِيْنَڪٍ﮶
وَڃٍہ پَھْتَا پَارَکٖيْ نِرْتُوْ مَنجَا نِيْرَ﮶
مَاءَ پَھْتَا مِيْرَ ٻَارِ لَنکِئَاءٌ ٻَاڄَس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
साबितु लंघिआ सीर। लहिरिनि लोडि॒आ कीन की।
वञी पहता पार खे। निर्तो मंझां नीर।
माइ पहता मीर। बा॒रि लंघिआऊं बा॒झ सें।
ROMAN SINDHI
Sabit'u langhiya seer'a, lahrin loDiya keen'a kee,
Wanjee pahta paar'a khe, nirto manJhan neer'a,
Maa'a pahta meer'a, Baar langhiyaoon BaaJh seen.
TRANSLATIONS
They steered through the sea stream unaffected by the waves. They rowed on the sea fully devoted to Allah, and they reached the opposite shore safely. O mother! The notable sea-men crossed the sea, (and reached their destination) with the Divine grace.
گذشتند از تلاطم با سلامت رفتہ ملاحان
عبور از آب کردہ بر سر ساحل بیاسودند
بہ بین چون کامیاب و کامران گشتند آخرکار
بہ گام ہمت و محنت شدہ مائل بیاسودند
لنگھے پار اوہ صحیح سلامت لہراں روک نا پائی
چیر گئے طوفان اوہ مانجھی بیڑی پتن لائی
دُھروں مہر اونہاں تے ہوئی رب ہی راکھا ہویا
خدا کے فضل سے اس پار پہنچے
وہ باہمت شناور وہ دلاور
نہ گرداب فنا نے ان کو تاکا
نہ موجوں نے اٹھایا ناگہاں سر
ھِن سُر جي راڳ بابت
سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.