Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آھين آرَ اَکِيُنِ ۾، ناکُئا…
- (بيت) تاري وانءُ طَرازَ کي، مَنجهان…
- (بيت) ثابِتُ لَنگهِئا سِيرَ، لَهِرِنِ لوڏِئا…
- (بيت) سَٿِيَنِ سَنبَتِ پَنڌَ جِي، تُون…
- (بيت) لَهِريُنِ ليکو ناھِ ڪو، ڪَپَرَ…
- (بيت) مُلاحِظو مَھِراڻَ جو، مُورِ مَ…
- (بيت) مُون ٿي چَيُئِي ڪانڌَ، ڀُتِي…
- (بيت) وِيرِ وَرَندِيَئِي ويسَرا، اُٿِي توھُ…
- (بيت) ڪالَهہ وَڌائِين ڪُنَ ۾، جاڏا…
- (بيت) ڪَرَ ڦُلَ ڦوٽا پارِچا، اوتِيائُون…
- (بيت) ڪَرَ ڦُلَ ڦوٽا پارِچا، پاڻِيَٺَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سريراڳ جَي اجگر لھرون ۽ جھاز جو بيت
سُونھان سُڌِيُون ڏِينِ، اِنَ ديواني دَرياھَ جُون،
ڪوڙَ اوڏا ڪِينَڪِي، رُڳو سَچُ سودِينِ،
عِجزَ جو اَڌ راتِ کي، وَڻِجُ وِھائِين،
سُودُ نِباھِيو نِينِ، ثابِتُ اِنَهِيءَ سِيرَ مان.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيڪي (سالڪ) ان راھ کان واقف آهن، اهي ان ديواني (مستيءَ ۾ ڀريل) درياھ جون خبرون چارون رکن ٿا، اهي ڪڏهن بہ ڪوڙ جي ويجهو نٿا وڃن ۽ هميشه سچ جو سودو پيا ڪن. اهي اڌ رات جو اُٿي (مالڪ سان) نھايت عاجزي ۽ نوڙت جو سودو ڪن ٿا، اهڙا ساٿ ڌڻي (ڪامل انسان) ئي پوءِ اونهي پاڻيءَ مان پنھنجي ساٿين کي سلامتيءَ سان وٺي وڃن ٿا.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1363
سُنْھَا سُڌِيٌ ڎِيْنِ اِنَ دٖيْوَانٖيْ دَرْيَاهَجِيٌ﮶
ڪُوْرَ اُوْڎَا ڪِيْنَڪٍ رُکُوْ سَچُہ سُوْدِيْنِ﮶
عِجْزَ جُوْ اَڌَرَاتِکٖيْ وَنِجُہ وِهَائِيْنِ﮶
سُوْدُ نِبَاهِئُوْ نِيْنِ ثَابِتُ اِنَهٍ سِيْرَ مَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सूंहां सुधियूं डि॒यनि। इन देवाने दरियाह जूं।
कूड़ ओडा॒ कीनकी। रुगो॒ सचु सोदियनि।
इज्ज़ जो अध राति खे। वणिजु विहाईनि।
सूदु निबाहियो नीनि। साबितु इनिहीअ सीर मां।
ROMAN SINDHI
Soonhan sudhiyoon Deen, in'a deewane dariyaah joon,.
Koorr oDa keenakee, ruggo sach'u soodeen,
Ijz'a jo adh raat khe, wannij'u wihaaeen,
Sood nibahiyo neen, Sabit inhee'a seer'a maan.
TRANSLATIONS
The pilots convey to you all news of the turbulent sea. They scrupulously abstain from everything malafide. They deal in pure truth. At dead of night they transact business of meekness (i.e. meekly offer prayers to Allah); and then as guide they lead their companions safely through the surf (of Satanic influences).
They are the bondmen of Rahman who offer prayers to Allah during night.
(44,Al-Furqan).
Ocean experts give haffowing reports of water's turbulance,
They speak the truth for falsehood, they never go near;
Humility's vigil till midnight they keep,
Whole host through vast expanse, they safely lead.
البحارون يبلغون أخبارا مهيبة عن هذا البحر المتلاطم وهم لا يقتربون الكذب ويتكلون بالصدق فقط.
هم فى نصف الليل يتضرعون أمام اﷲ عز وجل ويبكون هم يعبرون جماعتهم وزملائهم بالأمن وبالسلامة.
عمق آگاہ دانایان، تمنا این چُنین دارند
کہ بردریای دیوانہ بیارایند کشتی را
نمی دانند کذب ایشان کہ دل با صدق بستہ اند
وفا داران بہ عجز و عشق می را نند کشتی را
رہبر سدا طوفاناں کولوں، ہاکاں مار بچاندے
اوہ سچ کمان سچ ویہاجن کوڑ پاس نا جاندے
اللہ اگے سجدے کردے ساری رات بِتاندے
پور بیڑی پتن اُتے صحیح سلامت لاہوں
رموزِ قعر دریا جانتے ہیں
ہلاکت خیز موجوں کے شناور
ہمیشہ جھوٹ کے سودے سے نفرت
کہ ان کو دولت حق ہے میسر
سجاتے ہیں سفینہ زندگی کا
متاع عجز سے راتوں کو اٹھ کر
پھر اس کو ڈال دیتے ہیں بھنور میں
وہ اپنے ساتھیوں کے بن کے رہبر
ھِن سُر جي راڳ بابت
سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.