Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) تان تُون ويھُ سَنبَھِي، ساٿِي…
- (وائِي) تُون تان سَنبَھُ سَوارو، ڪاڪِ…
- (وائِي) جِيءُ جِيارِئو جَنِ، سَڄَڻَ مانَ…
- (وائِي) رِڻُ پَسِئو روڇا ڪَرِيين، چانگا…
- (وائِي) سائِينءَ ڪارَڻِ سُپِرِين، مَيو تُون…
- (وائِي) مَينڌَرا مُون کي، راڻا جِمَ…
- (وائِي) مُومَلَ صَحِي پَسَندا، پَڙِهئا پَنِتَ…
- (وائِي) نيئِي نيئِي ڏيجِ اي اَدا،…
- (وائِي) ڏُورِ وَڃِئو ڏِينھَن لائي، ڪا…
- سُر راڻو جَي وايون جي وائِي
اَچِئو آتَڻَ وارِيُون، مُون کي طَعنا ڏِينِ تي،
ڪِيئَن ڪَرِيان ڪاڏي وَڃان، مُون کي سوڍو سَجُهہ نَہ ڏي،
پَٿَرِ وارَ وِڇايان، آئُون رِيجِهي راڻي کي،
کارايان کِيرولِيُون، آئُون چارِيان چانگي کي.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3815
اَچِئُوْ اَچِئُوْ آَتَنَ وَارِيٌ مُنْکٖيْ طَعْنَا ڎٖيْنِمِ تٖيْ﮶
ڪِيَ ڪَرْيَان ڪَاڎٖيْ وَنڃَّان مُنْکٖيْ سُوْڊُوْ سَنجُّہ نَڎٖيْ﮶
پَٿَرِ وَارَ وِڇَائِيَا اٰءٌ رِيْجِيْ رَانٖيْکٖيْ﮶
کَارَائِيَان کِيْرُوْلِيٌ آَءٌ چَارِيَان چَانکٖيْ کٖيْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अचिओ आतण वारियूं। मूं खे ताना डी॒नि ते।
कीअं करियां काडे॒ वञां। मूं खे सोढो सझु न डे॒।
पथरि वार विछायां। आऊं रीझी राणे खे।
खारायां खीरोलियूं। आऊं चारियां चांगे खे।
ROMAN SINDHI
achi'o atann'a waariyoo'n, moo'n khhay ta'aana ddeen'ay tay,
kee'en kariyaa'n kaadday wanjaa'n, moo'n khhay sodhho sajhh'u na dday,
pathar'ay waar'a wichhaayaa'n, aaun rejhi Raannay khhay,
khhaaraayaa'n khheeroliyoo'n, aaun chaariyaa'n chaangay khhay.
TRANSLATIONS
Rano has gone away cross with me. He offers me no chance for reconciliation. Every body knows it and taunts me about it. Besides I have had no news about him. Hence I do not know what to do and where to follow him. (Would any of my friends guide me in this respect?)
(If Rana were to stage a come back reconciled, I would spread my hair to serve as a mattress to him.
I would at the same time serve his camel with the creepers having the taste of milk.
Abdul Latif says: "My sisters! My beloved would come to me here."
سوڈھا نظر نا آوے مینوں کی کراں میں کتھے جاواں
رانے رُسن دی گل دُھمی لوکاں کولوں شرماواں
کی کراں میں کتھے جاواں
طعنے دیون آ آ سیاں نی میں کداں سمجھاواں
کی کراں میں کتھے جاواں
ریجھہ پووے جے رانا میں تے کیسان دا میں چوڑ جُلاواں
کی کراں میں کتھے جاواں
نال چاء دے چاراں بوتاں کھیرو لیاں خود کُھلاواں
کی کراں میں کتھے جاواں
کہے لطیف سُنونی سیو میں رُسیا ہوت مناواں
کی کراں میں کتھے جاواں
روٹھ کر گئے ساجن اب انہیں کہاں پائوں
کیا کروں کہاں جائوں
چل گیا پتا سب کو اپنے ہوں کہ بیگانے
دے رہی ہیں اب سکھیاں مجھ کو نت نئے طعنے
جانے کس نگر پہنچے راتوں رات ہی رانے
بڑھ رہی ہے بیچینی کیسے جی کو بہلائوں
کیا کروں کہاں جائوں
پھر سے اپنے سوڈھے کو کاک ہی میں پائوں گی
بال اپنے رانے کی راہ میں بچھائوں گی
میں ’کھرولیاں‘ ان کے اونٹ کو کھلائوں گی
اے ’لطیف‘ میں ان کو جان و دل سے اپنائوں
کیا کروں کہاں جائوں
کیاں کروں کہاں جاؤں، چھوڑ دیا ساجن نے،
تم روٹھے ہو جان گئے ہیں، اپنے اور بیگانے،
بیری میری سکھیاں مجھ کو، دیتی ہیں اب طعنے،
میں قدموں میں بال بچھاؤں، آئے وہ اپنانے،
تیرے اونٹ کو کنول کھلاؤں، آجا درس دکھانے،
کہے لطیف کہ آئے گا وہ، ساجن مجھ سے ملنے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)