آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ڪوھياري جَي نِدورِي نِنڊ جو بيت

غافِلِ غَفلَتَ ڇوڙِ، تُون ڪِيئَن اَڻاسِي اوجِهرين،
چُپاتا چَڙِھِي وِئا، وَڃِي پَھتا توڙِ،
نيڻين نِنڊَ اُکوڙِ، جِمَ وَرَنِ ۾ واڪا ڪَرِيين

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

Oh, negligent woman! Put an end to this carelessness** You, ignoble woman! How could you allow yourself to feel drowsy on such a momentous night? As a result, the beloved's brothers departed silently along with snatched your beloved and reached their destination** Rid your eyes of sleep entirely, or else you will have to wander and cry out amidst the mountain passes**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 252

غَافِلِ غَفْلَتَ ڇُوْرِ تُنْ ڪِيَ اَنَاسِيْ اُوْجِر﮼يْ﮶
چُپَاتَا چَريْ وِئَا وَنڃِيْ پَھْتَا تُوْرِ﮶
نٖيْن﮼ نِنڊَ اُکُوْرِ جِمَ وَرَنِم﮼ وَاڪَا ڪَرْي﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

ग़ाफ़िल ग़फ़्लत छोड़ि। तूं कीअं अणासी ओझिरें।
चुपाता चड़िही विआ। वञी पह्ता तोड़ि।
नेणें निन्ड उखोड़ि। जिम वरनि में वाका करियें।

ROMAN SINDHI

ghaafil'ay ghaflat'a chorr'ay, too'n kee'en unnaasi aojhireen,
chupaata charrhi wi'aa, wanji pahtaa torr'ay,
nenne'n ninD'a akhhorr'ay, jim'a waran'ay mayn waakaa karee'n.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O negligent woman! Cease this negligence. You ignoble woman! How could you afford to feel drowsy on that memorable night? The result was that the beloved's party left in silence and reached their destination. Divest your eyes of sleep completely or else you will have to roam about and raise cries amidst the passes.

    Oh indolent one! so drowsy and indifferent, how can you remain?
    Secretly they left and reached the destined land,
    Expel sleep from your eyes, lest in mountain's difficult pass, you bewail.

    Indolent women, give up indolence, how could you be so drowsy?
    They stole away and reached their destination,
    Strip your eyes of sleep, else you will cry on the winding paths.


    يا غفلان! اترك الغفل! يا كسلانة! ويا نعسى! كيف تنعسين وتغفين!
    وهم صعدوا الجبال بالهدوء. ووصلوا المراد.
    اخرجي من مقلتيك النوم كي لاتصرخين وتصخبين وتندمين فى الممرات الوعرة.


    اے غافل تیں غفلت اندر حوش نا کجھ سنبھالی
    توڑ پُجے اوہ چُپ چپیتے نی اوٹھاں دے والی
    ہن وی جاگ نہیں تان تینوں پُوو اُجاڑیں رُلنا


    ہائے قسمت کہ خواب غفلت میں
    اپنے پنہوں سے بے نیاز رہی
    کر گئے کوچ قافلے والے
    اور میں مست خوابِ ناز رہی
    اور بھنبھور میں رہا کیا ہے
    جب نہ وہ چشم دلنواز رہی

    اب تو چھوڑ دے سستی تونے، سو کر رات بتائی،
    ناقے تو چپ چاپ چلے، اور اپنی منزل پائی،
    دشت میں دے جو دہائی، نیند اکھیڑ دے آنکھوں سے۔