Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيَسِ ڪِي اوڏِي وَڻا وائِي…
- (بيت) اوٺِيَنِ اُماڻي، وِندُرِ جِي واٽَ…
- (بيت) اوٺِيَنِ جَهلي اَڏَ، دانھُون واڪا…
- (بيت) اَڄُ نَہ مَنُ قَرارُ، ڏِٺُمِ…
- (بيت) اَچِئو اَچِئو چُوَنِ، وِھُ وِئا…
- (بيت) اُونءَ تان اوٺِيَنِ نَہ ڪِئو،…
- (بيت) اُونءَ تان اوٺِيَنِ نَہ ڪِئو،…
- (بيت) توڻي تَتو توءِ، مُنڌَ وِرچي…
- (بيت) جهولو مُنڌَ جُهڙُ ٿِئو، تَتِيءَ…
- (بيت) جي مَنَ ماھِ سي ناھَ،…
- (بيت) جي گهُران سي نانھِ، اَڻَ…
- (بيت) جِئان واري وَڳَ، اوٺِي ٿِئا…
- (بيت) جٖي مَنَ ماھِ سي ناھِ،…
- (بيت) دُکائِيندِي دُونھَڙا، مُنڌَ سيڻانِي وَڃُ،…
- (بيت) سُتِيَسِ تان ساٿَ وِئو، اُٿِيَسِ…
- (بيت) سُتِيَسِ تان ساٿُ وِئو، اُٿِيَسِ…
- (بيت) سُيَئِي ڪا تَنوارَ، ڪِي ھُونئَن…
- (بيت) مُئِيين نَہ تُون مَعذُورِ، ھَلَڻُ…
- (بيت) مُنڌَ مائِٽياڻِي اُنِ جي، ھِتي…
- (بيت) مُوڙھو ڳِنهي نَہ مَتِ، پَلِيان…
- (بيت) وَڏِيءَ سَٽِ سُورَنِ جي، ڏاڍو…
- (بيت) وِئا تَہ ڄاڻانِ، آئُون نَہ…
- (بيت) وِئا تَہ ڄاڻانِ، آئُون نَہ…
- (بيت) وِئا سَڀَ وِرگهَہ، ڪو ڪو…
- (بيت) يادِ ڪَري جَنِ کي، آئُون…
- (بيت) يادِ ڪَرِيان جَنِ کي، نَڪِي…
- (بيت) پيئِي کَڻي پَساھَ، ڏُکِي ڏيِئي…
- (بيت) ڇِڄُ مَ قَطاران، ساٿُ چَڙَھَندو…
- (بيت) کُھِي نَہ کوڙي، پاسو پَٻَ…
- (بيت) ڪاروُن جِيئَن ڪِجَنِ، تِيئَن تو…
- (بيت) ڪارُون جِيئَن ڪِجَنِ، تِيئَن تو…
- (بيت) ڪارُون سي ڪُوڙا، جٖي تو…
- (بيت) ھوتَ ھَلَندي جي ڪِيُون، مُون…
- (بيت) ھوتَنِ ڪانَہ ھُئِي، پاڻِهين پييَمِ…
- (بيت) ھَلِي ھاڙِھي سامُھين، پُڻ وِھاڻِيَسِ…
- (بيت) ھَٿَ ٻَڌِي ٻيئِي، پيرين پانڌِيَنِ…
- (بيت) ھَٿَ کَڻان تان ڏُورِ سَڏَ…
- سُر حسيني جَي وڳ قطارون ۽ ڪاروُن جو بيت
مُون کي لَڪَ مَ لوڏو ڏي، آئُون جا پَٻَ پَھوڙِي آھِيان،
آرِياڻِيءَ پُنهونءَ جي، نِينھَن نِھوڙِي ني،
مُون جيھِيءَ مَعذُورِ سين، شالَ نَہ ڪَندا ڇيھُ،
ڀَڳو ھِينُون سڄو ڪَندا، رُپي ڏيئِي ريھُ.
رسالن ۾ موجودگي: 24 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئي ٿي چوي) اي جبل جا ڏکيا لڪ، مون کي وڌيڪ لوڏا ۽ ڌڪا نہ ڏي، آءٌ اڳي ئي پٻ جي پھاڙيءَ ۾ گهڙي چڪي آهيان (پيئي ٿي هلان). مون کي هوت پنهونءَ جي حب ئي هلاڪ ڪري ڇڏيو آهي. مون جھڙي مصيبت جي ماريل سان شال هو پرين جدائي نہ ڪن. مون کي اميد آهي تہ هو ٽٽل دل کي ٽاڪو هڻي رپئي وارو ريھ ڏيئي پاڻ سان ڳنڍيندا.
[رومي مثنويءَ ۾ هيءُ خيال هن طرح پيش ڪيو آهي، تہ اهو محبوب جيڪو دل کي ٽوڙيندڙ آهي، سو جوڙيندڙ يا ڳنڍڻ وارو بہ آهي، جيڪو ان کي ڪپڙي وانگر ڦاڙڻ وارو آهي سو سبڻ وارو بہ آهي.
چون شکستہ بند آمد دست او
پس رفو آيد يقين زاشکست او.
(دفتر اول، ب- 3882)
معنيٰ: جڏهن هُن جو هٿ ڀڳلن کي ڳنڍڻ وارو آهي تہ هنن جو ٽوڙڻ بہ پڪ سان جوڙڻ ۽ سڄي ڪرڻ برابر آهي].
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 715
مُنْـکٖيْ لَڪَ مَلُوْڎُوْ ڎٖيْ اٰءٌ جَا پَٻَ پَهُوْرِيْ اٰهِيَان﮶
اٰرِيَانِيَ پُنُوْهَجٖيْ نِيْهَ نِهُوْرِيْ نٖيْ﮶
مُنْ جٖيْهِيَ مَعْذُوْرِ س﮼ شَالَ نَڪَندَا ڇٖيْهُ﮶
ڀَکُوْ هِيٌ سَڃُوْ ڪَندَا ڎٖيْئِيْ رُپٖيْ رٖيْهُ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूंखे लक म लोडो॒ डे॒। आऊं जा पब॒ पहोड़ी आह्यां।
आरियाणीअ पुनुहूंअ जे। नींहनि निहोड़ी ने।
मूं जेहीअ माज़ूरि सें। शाल न कंदा छेहु।
भगो॒ हिंयूं सजो॒ कंदा। रुपे डे॒ई रेहु।
ROMAN SINDHI
moo'n khhay lak'a ma loddo dday, aaun ja paB'a pahorri aahyaa'n,
aaryaanni'a Punhoon'a ji, neenhan nihorri ni,
moo'n jehi'a Ma'zoor'ay see'n, shaal'a na kanda chheeh'u,
bhaggo hee'noo'n sajjo kanda, rupay dde'ee reeh'u.