Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيَسِ ڪِي اوڏِي وَڻا وائِي…
- (بيت) اوٺِيَنِ اُماڻي، وِندُرِ جِي واٽَ…
- (بيت) اوٺِيَنِ جَهلي اَڏَ، دانھُون واڪا…
- (بيت) اَڄُ نَہ مَنُ قَرارُ، ڏِٺُمِ…
- (بيت) اَچِئو اَچِئو چُوَنِ، وِھُ وِئا…
- (بيت) اُونءَ تان اوٺِيَنِ نَہ ڪِئو،…
- (بيت) اُونءَ تان اوٺِيَنِ نَہ ڪِئو،…
- (بيت) توڻي تَتو توءِ، مُنڌَ وِرچي…
- (بيت) جهولو مُنڌَ جُهڙُ ٿِئو، تَتِيءَ…
- (بيت) جي مَنَ ماھِ سي ناھَ،…
- (بيت) جي گهُران سي نانھِ، اَڻَ…
- (بيت) جِئان واري وَڳَ، اوٺِي ٿِئا…
- (بيت) جٖي مَنَ ماھِ سي ناھِ،…
- (بيت) سُتِيَسِ تان ساٿَ وِئو، اُٿِيَسِ…
- (بيت) سُتِيَسِ تان ساٿُ وِئو، اُٿِيَسِ…
- (بيت) سُيَئِي ڪا تَنوارَ، ڪِي ھُونئَن…
- (بيت) مُئِيين نَہ تُون مَعذُورِ، ھَلَڻُ…
- (بيت) مُنڌَ مائِٽياڻِي اُنِ جي، ھِتي…
- (بيت) مُون کي لَڪَ مَ لوڏو…
- (بيت) مُوڙھو ڳِنهي نَہ مَتِ، پَلِيان…
- (بيت) وَڏِيءَ سَٽِ سُورَنِ جي، ڏاڍو…
- (بيت) وِئا تَہ ڄاڻانِ، آئُون نَہ…
- (بيت) وِئا تَہ ڄاڻانِ، آئُون نَہ…
- (بيت) وِئا سَڀَ وِرگهَہ، ڪو ڪو…
- (بيت) يادِ ڪَري جَنِ کي، آئُون…
- (بيت) يادِ ڪَرِيان جَنِ کي، نَڪِي…
- (بيت) پيئِي کَڻي پَساھَ، ڏُکِي ڏيِئي…
- (بيت) ڇِڄُ مَ قَطاران، ساٿُ چَڙَھَندو…
- (بيت) کُھِي نَہ کوڙي، پاسو پَٻَ…
- (بيت) ڪاروُن جِيئَن ڪِجَنِ، تِيئَن تو…
- (بيت) ڪارُون جِيئَن ڪِجَنِ، تِيئَن تو…
- (بيت) ڪارُون سي ڪُوڙا، جٖي تو…
- (بيت) ھوتَ ھَلَندي جي ڪِيُون، مُون…
- (بيت) ھوتَنِ ڪانَہ ھُئِي، پاڻِهين پييَمِ…
- (بيت) ھَلِي ھاڙِھي سامُھين، پُڻ وِھاڻِيَسِ…
- (بيت) ھَٿَ ٻَڌِي ٻيئِي، پيرين پانڌِيَنِ…
- (بيت) ھَٿَ کَڻان تان ڏُورِ سَڏَ…
- سُر حسيني جَي وڳ قطارون ۽ ڪاروُن جو بيت
دُکائِيندِي دُونھَڙا، مُنڌَ سيڻانِي وَڃُ،
پَرياڻُونِ مَ ڀَڃُ، ساٿُ چَڙَھَندو لَڪِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 118 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 32
دُکَائيْدِيْ دُوْهَرَا مُنڌَ سٖيْرَانٍ وَنڃُّہ﮶
پَرِيَانُوْنِ مَڀَنڃُّہ سَاٿُ چَرَندُوْ لَڪِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
दुखाईंदी दूंहड़ा। मुन्ध सेणानी वञु।
पर्याणूनि म भञु। साथु चड़हंदो लकियें।
ROMAN SINDHI
dukhhaeendi doonharraa, mundh'a sennaani wanj'u,
paryaanno'n ma bhanj'u, saath'u charrhando laki'en.
TRANSLATIONS
O woman (now) keep the flame (of love) alive and go with the party. Do not dissociate from them as ahead of you are mountains (i.e. difficult and dangerous tracts) through which the Baluchi party shall have to pass, and it is desirable that you should not be isolated from them.
Note: Perhaps the reference is to 'Pul Sirat' which is a very precarious bridge to cross in the Hereafter. All persons shall have to cross it or fall in Hell. It is to be crossed with the aid of Divine light. (2) It may also imply the grave which is a difficult place.
Woman! set up sorrow's smoke and go with them fast,
Break not love's knot Baloch's party is to cross the pass.
يا امرأة! شبي آلام الدخان والحقي معهم لا تقطعي روابط الحب إلا ملأ بلوشين يمر الممرات وينطلق.
كــآبــتــي شــعــلــة مــؤجــجــة
تحــت رمــاد الــكــون تســتــعــر
سيعلم الـكـون مـا حـقـيـقـتـهـا
ويطـلـع الـفـجـر يـوم تـنـفـجـر
(أبو القاسم الشابي)
دھوں دُھکھاندی دل وچ اڑئیے ہوت مناویں رُٹھے
اُرے پہاڑوں جا رل سسی دیکھیں پریت نا ٹُٹے
رما کی دھونی راہوں میں اب، ڈھونڈ تو اپنا میت،
گئے وہ پربت پار اے سسی!، توڑ نہ ان سے پریت۔