Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڏَ تِراڇا آھُڙا، وِندُرَ وَراڪا…
- (بيت) آڏَ تِراڇا آھُڙا، وِندُرِ وَراڪا…
- (بيت) آڏَ تِراڇا آھُڙا، وِنگاَ وَرَ…
- (بيت) آڏَ تِراڇا آھُڙا، ڏاڪا ڏُونگَرَ…
- (بيت) آڏَ تِراڇا آھُڙا، ڏُونگَرَ کي…
- (بيت) آڏَ تِراڇا آھُڙا، ڏُونگَرَ کي…
- (بيت) آڏَ تِراڇا آھُڙا، ڏُونگَرَ کي…
- (بيت) جَبَلَ سُڄَنِ جالَ، آڏا آرِيچَنِ…
- (بيت) جَبَلُ جيڏو ئِي آڏو آرِيچَنِ…
- (بيت) جَبَلُ ماري جَکَ، جو آڏو…
- (بيت) جَڙَ جِيئَري جَنِ سين، مُئي…
- (بيت) جِيءَ جَڙَ جَنِ سين، سي…
- (بيت) پَھَڻَ پُرياڌي پَٻَ جا، جاڏا…
- (بيت) پَھَڻَ پُرياڌي پَٻَ جا، جَبَلَ…
- (بيت) پَھَڻَنِ ڪِينَ پَروُڙِئو، پِٿُون پيرَ…
- (بيت) ھِڪُ پاھَڻُ، ٻِيُون پَٽِيُون، ٽِئا…
- سُر ديسي جَي آڏ تراڇا جبل جو بيت
ڪوڏَرِ نَہ ڪاتِي، جَنھِن سين ٽَڪَرُ ٽاڪِئان،
جيڪو جَبَلُ لَنگهِيان، سو ھيبَتَ جو ھاٿِي،
پِرِيَنِ جا پاتِي، سا جَڙَ جِيئَري نَہ لَھي.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئي ٿي چوي) مون وٽ ٽَڪر کي وڍڻ يا ٽُڪڻ جو ڪو اوزار (ڪوڏر ۽ ڪاتي وغيرہ) ڪانهي (جنھن سان آءٌ رستو هموار ڪري سگهان). آءٌ جتان بہ لنگهان پيئي، تہ منھنجي سامهون جبل هڪ هيبتناڪ هاٿيءَ جو ڏيک پيو ڏئي. (مان ڪنھن کي ٻڌايان) هوت پنهونءَ جيڪا محبت جي ميخ هنئي آهي، سا جيئري ڪانہ ٿي نڪري سگهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 635
ڪُوْڎَرِ نَڪَاتِيْ جَهِ س﮼ ٽَڪَرُ ٽَاڪِيَان﮶
جٖيْڪُوْ جَبَلُ لَنکِيَان سُوْ هَيْبَةَ جُوْ هَاٿِيْ﮶
پِرْيَنِ جَا پَاتِين سَاجَرَ جِيَرٖيْ نَلَھٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कोड॒रि न काती। जंहिं सें टकरु टाकिआं।
जेको जबलु लंघियां। सो हेबत जो हाथी।
पिर्यन जा पाती। सा जड़ जीअरे न लहे।
ROMAN SINDHI
Koddar'ay na kaati, janhin see'n ttakar'u ttaaki'aa'n,
Jeko jabal'u langhhiyaa'n, so hebat'a jo haannay,
Piriyan'ay ja paati, saa jarr'a jiyari na lahay.
TRANSLATIONS
I have no spade nor even a knife, which I may use to break the rock. Whatever rock I pass through is mamoth-like. The knot which the beloved has fastened (on my heart) would not be broken while the life lasts.
I have neither a spade nor a knife, nor a knife with which I may spilt rocks,
The mountain, I have to cross id huge and forbidding,
The spike, watch the beloved has inserted in my heart,
Will not be pulled out while I live.
کول میرے کھُدال نا گینتی چیراں کیویں پہاڑی
پربت ہاتھی بڑے ڈروندی کھلوتے نے مونہہ پاڑی
جیوندے جے نا لیہہ سکے گی پنڈ غماں دے چُکی
یہ کوہستاں یہ ویران ٹیلے
کھڑے ہوں جیسے فیل مست بن کر
میں اس کوہِ گراں کو کاٹ دیتی
اگر ہوتا کوئی تیشہ میسر
ہوئی نشو و نما اس کی غموں سے
تمنا بن گئی نخل تناور
تیشہ پاس نہیں جو کاٹوں، کوہ بلند و پست،
پربت کی ہر اونچی چوٹی، جیسے فیلِ مست،
دل میں جو پیوست، وہ تیر نہ نکلے جیتے جی۔