Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) توڏَنِ موڏَنِ تَڪِڙِي، ويچارِيءَ وائِي،…
- (بيت) توکي ڳَھَرَ ڪِئو، ھُو ٿا…
- (بيت) جيڪُسِ آئُون نَہ تِيئَن، جِيئَن…
- (بيت) سا جي ٿِيان ڀُون، وارِي…
- (بيت) سَرَتِيُون سَرَھائِي، ڪَڏِھِين مُون ڪا…
- (بيت) سَسُئِي سَرواڻَنِ سين، ڪِھَڙو لَهُہ…
- (بيت) سَڄي ھَٿَ ساٿِيَنِ جي، مَ…
- (بيت) لَنگهي پَٻُ پَري ٿِئا، لَڪِ…
- (بيت) مَتان ڪا ٻَڙِي، ٻولِ ٻاروچي…
- (بيت) نَڪو ڏوھُ ڏيرَنِ جو نَڪو…
- (بيت) ويٺِي پُوڄِي پِيرَ، سَسُئِي سَنگهَرَ…
- (بيت) وَرِئو واءُ وِصالَ جو، ڏيرَنِ…
- (بيت) ٻانِهيءَ ٻَنڌَڻُ جَنِ سان، اللهَ…
- (بيت) پَسِي اُڃَ اُساٽَ، ڏُونگَرَ کي…
- (بيت) پُنهونءَ سين پِرتِ جو، ڪو…
- (بيت) ڍَرَنِ تِتِ ٻَرَنِ، ڪوڙيِين قَندِيلَنِ…
- (بيت) ڏوھُ مُنھِنجي ڏينھَن کي، جَتَ…
- (بيت) ڏيرَنِ ڏوھُ نَہ جيڏِيُون، ماءُ…
- (بيت) ڏيرَنِ کي ڏائو، ھيرَ ھَلَندي…
- (بيت) ڪالهُون پوءِ پِرِينءَ کي، روئي…
- (بيت) ڪالهُون پوءِ پِرِينءَ کي، رُئان…
- (بيت) ڪُو ڪِئو پُڇي ڪوھُ، ھَي…
- (بيت) ڪِي وارِي ڪِي واٽَ، ڪِي…
- (بيت) ڪِيچِيَنِ ڪَرَھَ پَلاڻِئا، جا تِيرا…
- (بيت) گُنگا گَجِي ھَلِئا، مَيا ماٺِ…
- (بيت) ھِيءَ گِسِي ھِيءُ گَسُ، ھِيءُ…
- سُر ديسي جَي ڏيرن ناھي ڏوھ جو بيت
مَتان ڪا ٻَڙِي، ٻولِ ٻاروچي وِسَھي،
ھُوندَ نَہ سُتِيَسِ سَرَتِيُون، ويھِي رَھِيَس وَڻِي،
جَتَ پانھِنجِيءَ جُوءِ ۾، گهارِينِ مانَ گهَڙِي،
ڪيچِيَنِ آئُون نَہ ڪَڙِي، ڪَنھِن ڏُڄَڻِ ڏاوَڻُ ڏانِئيو.
رسالن ۾ موجودگي: 77 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 639
مَتَا ڪَا ٻَرِيْ ٻُوْلِ ٻَارُوْچٖيْ وِسَھٖيْ﮶
هُنْدَ نَہ سُتِيَسِ سَرَتيٌ وٖيْھِيْ رَهِيَسِ وَنِيْ﮶
جَةَ پَاهِجِيَ جُوْئِم﮼ کَارِيْنِ مَانَ کِٺِيْ﮶
ڪٖيْچِيَنِ آَءٌ ٺَڪَرِ﮽يْ ڪَهِ ڎُجَنِ ڎَاوَنُ ڎَائِيُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मतां का ब॒ड़ी। बो॒लि बा॒रोचे विसहे।
हूंद न सुतियसि सरतियूं। वेही रहियस वणी।
जत पांहिंजीअ जूइ में। घारीनि मां न घड़ी।
कैचियनि आऊं न कड़ी। कंहिं डु॒ज॒णि डा॒वणु डां॒इयो।
ROMAN SINDHI
Mataa'n kaa Barri, Bol'ay Baarochi wisahay,
hoond'a na sutiyas'ay saratiyoo'n, wehi rahiyas wanni,
Jat'a panhinji'a joo'ay mayn, ghhareen'ay maan'a ghharri,
Kechiyan'ay aaun na karri, kanhin ddujjann'ay ddawann'u ddaani'yo.
TRANSLATIONS
Let none of the unsophisticated girls rely on the word of the Baluchi. I wish I had not slept on that night but entwined myself with the Lord. There he may have stayed longer with me. (The fact of the matter is that) I am not inherently disliked by the Lord, but some inauspicious woman seems to have observed the ceremony of entwinement of the hopple at my marriage. (Hence this unprovoked separation).
Beware oh maids! trust not Baloch's sayings,
I should not have slept, to Punhoon wound myself,
May the Kechis spend a while in their place,
They hold me dear but some unlucky one in marriage did participate.
None of you, o mates, should trust the words of Baluch,
I should not have slept but tied myself with the beloved's reins,
So as to have the camel man stay at my place a moment longer,
I am not disliked by the Kechis, but some luckless wench performed ceremony of entwining hopple at my marriage.
يا زميلتي! لاتصدق أية حمقاء! كلام بلوشي (بنهون) يا صديقاتي!
ليتي ما أغفيت ولاكن لوربطت نفسي مع بنهون كان أحسن لي.
يا حبذا! الجمالون يمكثون فى أماكنهم لحظة.
أنا لست غير محبوبة وغير مرغوبة عند أهالي كيج ولاكن فى يوم عرسي واحدة فتاة سيئة الحظ أدت تقاليد »قتل الخيط«
الشاعر: يشير إلى تقليد النساء فى يوم العرس. التقليد: كما يقول الشاعر: الواحدة من الفتيات. زوجها حي تأخذ خيط أحمر من القطن وتربط هذا الخيط مع إبهام اليد وإبهام القدم وتفتل سبع مرات وتقف وتسد طريق العريس أمام بيت العروسة والعريس عندما يقترب يقطع هذا الخيط الأحمر المفتول أولا ويدخل غرفة العروسة.
هنا السيد الشاعر يقول المرأة التي ربطت هذا الخيط بين إبهامها اليد وإبهامها القدم كانت سيئة الحظ إلا أهالي كيج كانوا محسنين معها. كل هذا »التفاؤم والتشاؤم. فى الحب وفى متاعب الغرام.
ہوتاں دا اعتبار نا کوئی اڑیو بھُل نا جانا
جے نا سوندی جپھا پاکے جان نا دیندی رانا
ساڈی جوع وچ پنوں کیتا پل دی پل ٹِکانا
کسے سہاگن ڈاوں(٭) کیتا میں نا جھوٹھی ہوتوں
(٭) ڈاون - ویاہ دی اک رسم
کبھی یقین نہ کرنا سُن کر، کسی بلوچ کی بات،
کیوں نہ جاگی اسکی خاطر، سوئی کیوں اُس رات،
کبھی تو شاید آنگن آئیں، جت ہے جن کی ذات،
لے جاتے وہ ساتھ، بُرا شگون ہوا تھا شاید۔