آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر ديسي جَي ڏيرن ناھي ڏوھ جو بيت

ھِيءَ گِسِي ھِيءُ گَسُ، ھِيءُ پَھَڻُ ھِيءُ پيچِرو،
ليڙَنِ جو لَطِيفُ چئَي، ڏُونگَرَ آھي ڏَسُ،
ويچارِيءَ وَڏو ڪِئو، ويندَنِ پُٺِيان وَسُ،
جَڳَ ۾ رَھِيُسِ جَسُ، سَڳَرِ ٿِي سَردارَ جي.

رسالن ۾ موجودگي: 85 سيڪڙو

Here are fresh (camel) droppings** This ground indicates where they might have stopped** This rock and track show signs of the caravan passing through** The poor woman made every effort to follow their elusive trail** Latif says: "The rocks hold clues to the camels' journey**" "Sassui" gained a good reputation in this world because she followed the path of the Beloved**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 11

ھِيَ کِيسِيْ ھِيُ کَسُ ھِيُ پَھَنُ ھِيُ پٖيْچِرُوْ﮶
لٖيْرَنِجُوْ لَطِيْفُ چٖيْے ڎُنْکَرِ آَھٖيْ ڎَسُ﮶
وٖيْچَارِيَ وَڎُوْ ڪِئُوْ وٖيْدَنِ پُٽِيَان وَسُ﮶
جَکَم﮼ رَھِيَسِ جَسُ سَکَرِ ٿِيْ سَرْدَارَ جٖيْے﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

हीअ गिसी हीउ गसु। हीउ पहणु हीउ पेचरो।
लेड़नि जो लतीफ़ चए। डूं॒गर आहे ड॒सु।
वेचारीअ वडो॒ किओ। वेंदनि पुठियां वसु।
जग॒ में रहियुसि जसु। सग॒रि थी सर्दार जे।

ROMAN SINDHI

hee'a gisee hee'u gas'u, hee'u pahann'u hee'u pechiro,
Lerran'ay jo Lateef'u chae, ddoongar'a aahay ddas'u,
wechaari'a waddo ki'o, weendan'ay puthhiyaa'n was'u,
jagg'a mayn rahiyus'ay jas'u, saggar'ay thi sardaar'a ji.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • "(Cheer up). Here are the fresh stools (of camels). This is the ground where they seem to have halted. This rock and this track bear marks of the party having passed this way". The poor woman did her best to follow the elusive party. Latif says: "There is the clue among the rocks to the movement of the camels". Sasui earned a good name in this world, because she followed the way of the Lord (i.e. the Prophet).
    Note: The verse means that if a person maintains faith and sincerely adheres to his spiritual covenants, he is rewarded in both worlds.

    These camel-droppings, this halting place, this rock and this path,
    She did her best to follow the trail of her beloved's party,
    Lateef says, there is some spoor in the rocks,
    Following path of the lord, she earned good name in both the worlds.


    تازے لیڈے دسدے ایتھے، ہوتاں ڈیرا لایا
    دور نہیں اوہ لاگے ہونے، سسی دل تکڑایا
    ککھوں اوہ لکھیوی ہوگئی ، سچا عشق کمایا
    ایتھے اوتھے دوئیں جہانی گئی قبولی سسی


    یہ سنگ و خشت ہیں یہ پیچ و خم ہیں
    انہوں نے تھا جہاں ڈیرا جمایا
    خدا جانے کہاں گم ہو گئے وہ
    نشان ان جانے والوں کا نہ پایا
    مگر صد آفریں اے سعیٔ پیہم
    سسئی کو تو نے کیا سے کیا بنایا
    ’لطیف‘ ان کوہساروں کو دعا دو
    سسئی کو کیچ کا رستہ دکھایا

    یہ راہیں، اونٹوں کے نشاں اور، دشت کے پیچ و خم،
    کیا کیا جتن کیئے پانے کو، اس کے نقشِ قدم،
    اے پربت! کیا تونے دیکھا، ناقوں کا دم خم،
    ہوگئی جام کی محرم، تو جگ میں رتبہ پایا۔