Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جانۡ تُون ساقِي آھِين، تَہ…
- (بيت) جيھُسِ ڪونَہ جَھانَ ۾، سِنڌُ…
- (بيت) جيھِيءَ تيھِيءَ جَکِرو، وَٽِيءَ وِجهي…
- (بيت) جَنِ گَنگا جَرُ گَڏِئو، تَنِ…
- (بيت) جَنِ گَنگا جَرُ گَڏِئو، سي…
- (بيت) جَکِرا تُون جِيَين، تُنھِنجو ڪَنين…
- (بيت) جَکِرو جوڙي، پاڻَ ڌَڻِيءَ پَيدا…
- (بيت) جَکِرو جُسَ کَرو، ٻِئا سَڀَ…
- (بيت) جَکِرو جُسَ کَرو، ٻِئا مِڙيئِي…
- (بيت) جَکِرو جُسَ کَرو، ٻِئا مِڙيئِي…
- (بيت) جَکِري جِھو جُوانُ، ڏِسان ڪونَہ…
- (بيت) جَکِري جِھو، ڏِسان ڪونَہ ڏيھَنِ…
- (بيت) جِئائِين جُڙِئو جَکِرو، تَنھِن مِٽِيءَ…
- (بيت) جکَري جِھو، نَڪو سَمُو سِنڌُ…
- (بيت) سَما تو سِرِ ڇَٽُ، نَہ…
- (بيت) سَمُو سَوائِي، ٻَھُون ٻِئَنئان وِتَرو،…
- (بيت) پَسَندي پُرِ ٿِئا، جَکِرو جاجِڪَ،…
- (بيت) ڏَڏُ وَڏو گهُري، ھوتاڻِيءَ ھَٿان،…
- (بيت) ڪوھُ نَہ جُھارِيين جَکِرو، جَنھِن…
- (بيت) ڪوھُ نَہ جُھارِيين جَکِرو، جَو…
- (بيت) ڪوھُ نَہ جُھارِيين جَکِرو، جَو…
- (بيت) ڪوھُ نَہ جُھارِيين جَکِرو، جٖي…
- (بيت) ڪوھُ نَہ جُھارِيين جَکِرو، سَمُو…
- (بيت) ھَٿان جادَمَ جَکِري، وَٽِيءَ وِچُ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر بلاول جَي جکرو جوان جو بيت
جَکِرا جِيين شالَ، تُنھِنجو ڪَنين مَدو نَہ سُڻِيان،
جَنھِن تو اَچي ڪالَهہ، آزارِئا آجا ڪِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي جکرا! (منھنجي تمنا آهي تہ) تون شل وڏي عمر ماڻين ۽ آءٌ پنھنجي ڪنن سان تنھنجي باري ۾ (دشمنن کان) ڪابہ گلا ۽ غيبت نہ ٻُڌان. ڇاڪاڻ تہ ڪالهہ جيڪي آزار ۽ تڪليف ۾ هئا، تن کي تو اچي آزار ۽ مصيبتن کان آجو ڪيو (انهن جون تڪليفون ۽ ڏک دور ڪيا).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود بلاول، بيت نمبر : 3614
جَکِرَا جِي﮼ شَالَ تُھْجُوْ ڪَن﮼ مَدُوْ نَسُنْيَان﮶
جِهْ تُوْ اَچِيْ ڪَالَ اٰزَارِئَا آَجَا ڪِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जखरा जियें शाल। तुंहिंजो कनें मदो न सुणियां।
जिंहिं तो अची कालह। आज़ारिआ आजा किआ।
ROMAN SINDHI
Jakhira jeean shaal'a, tuhinje kanee mado na sunniyaan,
Jenhn to achee kaalh'a, Aazariya Aaja kiya.
TRANSLATIONS
O Jakhro! I wish you long life! May my ears not hear anything prejudicial to you! It was only ‘yesterday’ that you patronized (and reformed) the undeserving persons due to personal goodness.
Note: In this verse, the poet possibly refers to the insinuations of the then non-Muslims that the Prophet was a magician, or that magic was practised on him, and that he was a poet, or insane, or that he was tutored by others to say what he said; The poet wished that he may have no occasion to hear any thing derogatory to the Prophet.
May you live long, Jakhro, I may never ever hear ill of you,
Your are solace of eyes and heart.
وہ بیٹھی ہیں تجھی سے لو لگائے
غنیمت ہیں ترے دامن کے سائے
کوئی ایسی خبر مجھ تک نہ لائے
جو میرا غمزدہ دل توڑ جائے
تجھے میں زندہ و پائندہ پائوں
تو اے جکھرو ہر ایک غم بھول جائوں
سدا جیئے تو، جکھرا، بری سنوں نہ بات،
اعلیٰ تیری صفات، نااہلوں کو بھی نوازے۔