ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اللهَ کَرَ جِيَنِ، جي پاڙي…
- (بيت) اللهَ کَرَ جِيَنِ، مَدِي جَنِ…
- (بيت) حوصِلو حَيرَتَ جو، آھِ نَہ…
- (بيت) حوصِلو حَيرَتَ ۾، وَڃِي لَڄاڻو،…
- (بيت) حوصِلو حَيرَتَ ۾، وَڃِي ٿِئو…
- (بيت) حوصِلو حَيرَتَ ۾، ڪَري ڪونَہ…
- (بيت) خَبَرَ ٿِئي کَرَنِ کي، تَہ…
- (بيت) سَڄَڻَ سَنيُون ڪَنِ، لوڪان ليکي…
- (بيت) سِڪَ سِڪائي سِکُ، سِڪَ نَہ…
- (بيت) نَڪو مُنھُن نَہ مُھاڙَ ڪا،…
- (بيت) ٺَڪَ مَ رَھِجِ ٺَنڀِجِي، ٺَرِيءَ…
- (بيت) ڏِسَڻُ ڏِسين جَي، تَہ ھَمَه…
- (بيت) کَران وِجُهہ مَ واتِ، ڍولَ…
- (بيت) کَرَ جَا کَڏَ کَنئِي، پَوَڻَ…
- (بيت) کَرَ ٿو کَرايُون ڪَرِيين، ھَرَ…
- (بيت) کَرَ کي کَپُرُ کاءِ، نانگُ…
- سُر آسا جَي کَرُ ۽ حوصلو حيرت جو بيت
کَرُ کاريندو سي، ماٺو جَنِ پِرِيَنِ سين،
جوشَ جَلايا جي، ماري تَنِ موٽايو.
رسالن ۾ موجودگي: 68 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3476
کَرُ کَارِيْدُوْ سٖيْ مَاٽُوْ جَنِ پِرْيَنِس﮼﮶
جُوْشَ جَلَايَا جٖيْ مَارٖيْ تَنِ مُوْٽَائِيُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खरु खारींदो से। माठो जनि पिर्यनि सें।
जोश जलाया जे। मारे तनि मोटायो॥
ROMAN SINDHI
Khar khaareendo se, mathho jan piriyan seen,
Josh'a jalaya je, maare tan mottayo.
TRANSLATIONS
The evil minded person (Satan) can seduce such persons alone whose love is shallow. But those persons, who are consumed by the latter’s intensity or flame, would crush him.
Surely He has no power over those who believe and who put their trust in their Lord. His power is over those only who make friends with him and who set up partners to Him. (99-100, AI-NahI)
Verily you (i.e. Satan) shall not be able to influence those of My bondmen who are on the straight path leading to Me. (42 and 43, Al-H ijr).
شود گمراہ از شیطان کہ اورا عشقِ صادق نیست
اگر صدق است در عشقش نہ گردد گم زراہِ خویش
مگر آنکس کہ جان را سوختہ در آتش عشق است
بشد ابلیس از دفع آن بجا ماندہ بہ جاہِ خویش
کُراہے کرے رقیب جیہناں دا نیہڑا ماٹھا ای
جوش جلایا جی، تیہناں نے مار کیتا سو مات
شرپسندوں سے ان کو خطرہ ہے
عشق جن کا بجھا بجھا سا ہے
جس کے دل میں لگی رہے یہ آگ
وہ تو خود ان کو مار دیتا ہے
وہ ہی رقیب کی بات میں آئیں، جن کی کچی پریت،
جن کو پریت کی آگ جلائے، ہوئی ہے ان کی مہیت۔