Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَچِي سو ڏِٺوءِ، جو ڪَپَرُ…
- (بيت) اُٿِي اورِ اللهَ سين، ڪُوڙُ…
- (بيت) سودو اِھوئِي سَفِرو، سو مُون…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، مَٿِنِ…
- (بيت) سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، مَٿِنِ…
- (بيت) لُڙُ لَهرِيُون لَسَ ليٽَ ،…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چيتاريجِ چِتُ،…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان لاھِ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان لاھِجِ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتان چُرَ…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتَ ۾…
- (بيت) مانَ پُڇَنَئِي سُپِرِين، چِتَ ۾…
- (بيت) مَ ڪِي ھيجِ مَ ھوجَ،…
- (بيت) ڪَچُ ڪَمايُمِ ڪُوڙُ، ڀَڳَمِ عَھَدَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سريراڳ جَي تياري ۽ ساٺ جو بيت
سِڙَه سَنوان لاڄُو نَوان، اولا جَنِي عاجَ،
ساٿِي سَفَرِ ھَلِئا، ڀَري جُنگَ جَھازَ،
حاصِلُ ڪَرِيين حاجَ، واحِدَ وَڻِجارَنِ جِي.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1401
سِرَ سَوَا لَاڃُوْ نَوَا اُوْلَا جَنٍ عَاجَ﮶
سَاٿِيْ سَفَرِ هَلِئَا ڀَرٖيْ جُنکَّہ جِهَازَ﮶
حَاصُلُ ڪَر﮼ حَاجَ وَاحِدَ وَنِجَارَنِ جِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सिड़ह संवां लाजू॒ नवां। ओला जनी आज।
साथी सफ़रि हलआ। भरे जुंग जिहाज़।
हासुलु करियें हाज। वाहिद वणिजारनि जी।
ROMAN SINDHI
Sarh'h sanwaan laachho nawaan, a'olaa jinii aaj,
Saathi safar halyaa, bhare jangh'u jahaaz,
Haasil kreein haajj, wahid wanjaran jee.
TRANSLATIONS
The sails are well set. The ropes are new. The oars are ivory like. The sea farers nave loaded a big steamer-like boat with cargo. O Unique Allah! May you satisfy the ambition of the traders!
Their sails are set, ropes new, and oars of ivory,
Loaded with goods the seafarers have commenced their voyage,
O Unique Allah, let them reach their destination safely.
بشوق آراستہ پیراستہ با ساز سامانش
سفینہ را برآن ساحل روان کردند ملاحان
خدایا کُن مُیسّر، ہرچہ باشد در نصیب شان
توکل کردہ بر تو آنچنان کردند ملاحان
رسے نویں، بادباں سُتھرے، چپو ہاتھی دندے
جُنگ(*) جہازے چڑھ کے میرے، ساتھی سفر ہلندے
کر پوریاں لوڑا ں ربا ایہہ عاجز ونجارے
(*) جُنگ دی معنی - وڈے وڈے
بادباں صافِ قیمتی چپو
رسیاں بھی نئی میسر ہیں
پھر بھی یہ نیک بخت سوداگر
اے خدا! تیرے آسرے پر ہیں
اُجلے اُجلے بادباں، عاج جڑے پتوار،
لاد کے کشتی سارے ساتھی، چلے ہیں اب اس پار،
تجھ سے ہے آدھار، سائیں! بنجاروں کی۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.