آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر رامڪلي جَي جي ڀانيَين جوڳِي ٿِيان جو بيت

جَي ڀانيَين جوڳِي ٿِيان، طَمَعُ ڇَڏِ تَمامُ،
گولا جٖي گولَنِ جا، ٿِيءُ تَنِ جو غُلامُ،
صَبُرُ جي شَمشِيرَ سين، ڪَرِ ڪِيني کي قَتَلامُ،
تَہ نانگا تُنھِنجو نامُ، لِکِجي لاھُوتَ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 66 سيڪڙو

سمجهاڻي

جيڪڏهن تون (سچو پچو) جوڳي ٿيڻ جو خواهشمند آهين تہ پهرين هر قسم جي طمع لالچ کي ڪڍي ڇڏ. ٻيو تون ايڏي ھيٺانھين ۽ نوڙت اختيار ڪر جو غلامن جو بہ غلام ٿي ڏيکار. ٽيون تون حسد ۽ دشمنيءَ واري جذبي کي صبر ۽ استقامت سان نھوڙي ناس ڪر يا ڪپي ٽڪرا ٽڪرا ڪري ڇڏ. جڏهن تون ائين ڪندين تہ پوءِ اي نانگا جوڳي تنھنجو شمار لاهوت وارن ۾ ٿيندو. (جيڪا صوفين جي وڏي ۽ آخري منزل آهي)
[رومي مثنويءَ ۾ طمع جي باري ۾ چوي ٿو تہ اها انسان کي گونگو ٻوڙو ڪري ڇڏي ٿي، بلڪ هن جون اکيون بہ ڪم نٿيون ڪن، هو انڌو ٿي پوي ٿو. پر جيڪي خدا جا مست آهن، تن کي جيڪڏهن خزانا بہ ملندا تہ هو انهن ڏانھن ڏسن ئي ڪونہ ٿا. ان ڪري چوي ٿو:
صاف خواهي چشم و عقل و سمع را،
بر دران تو پرده هاي طمع را.
(دفتر دوم ب 569)
معنيٰ: جيڪڏهن تون پنھنجي اکين، عقل ۽ ڪنن کي پاڪ صاف رکڻ گهرين ٿو تہ پوءِ لالچ ۽ لوڀ جا سڀ پردا ڦاڙي (ساڙي ۽ ٻاري) ڇڏ.
هڪ ٻئي هنڌ شمشير جو استعمال هن ريت ٻڌائي ٿو:
جان او مجنون و تنش شمشير او،
واستان شمشير را زين زشت خو.
(دفتر چهارم، ب- 1440)
معنيٰ: تنھنجو روح مست آهي ۽ تنھنجو جسم تلوار آهي. ان ڪري تون اها تلوار ڦُري (جسم کي قتل يا قيد ڪر) تڏهن تون ڇوٽڪارو لھندين.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

If you harbor the aspiration to become a "Jogi", relinquish all covetousness** Align yourself with being a servant of the servants and vanquish malice within you with the sword of forbearance** If you achieve this, O naked man, you shall be enlisted among the esteemed "Lahuti" fakirs**

گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2549

جٖيْ ڀَاي﮼ جُوْکِيْ ٿِيَان طَمَعْ ڇَڎِ تَمَامُ﮶
کُوْلَا جٖيْ کُوْلَنِجَا ٿِيُ تَنِجُوْ غُلَامُ﮶
صَبْرَ جِيَ شَمْشِيْرَ س﮼ ڪَرِ ڪِيْنٖيْ کٖيْ قَتْلُعَامُ﮶
تَنَاکَا تُھْجُوْ نَامُ لِکِجٖيْ لَاهُوْتَم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जे भांयें जोगी॒ थियां। तमअ छडि॒ तमामु।
गोला जे गोलन जा। थीउ तनि जो ग़ुलामु।
सब्र जी शम्शीर सें। करि कीने खे क़तलुआमु।
त नांगा तुंहिंजो नामु। लिखिजे लाहूत में।

ROMAN SINDHI

Je bhaanein joGee thiyaan, tama'u chhaD tamaam'u,
Gola je golan jaa, thee'u tan jo Gulaam'u,
Sabur'u je shamsheer'a seen, kar keene khe Qatlaam'u,
Ta naanga tunhinjo naam'u, likhjey lahoot'a me.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • If you have the ambition to become a jogi, you must dissipate all your covetousness. You should bring yourself in line with a slave of the slaves and destroy the malice in you with the sword of forbearance. If you do it, O naked man! You shall be enlisted as a Lahuti.
    حسد و بی رحمی اخوان ببین
    حال راز یوسف کنعان ببین
    (Hazrat Bu-Ali Qalandar)
    Know the malice and cruelty of brothers from the instance of Yusuf of Kanann.


    ابتدا جذب شوق، ذوق طلب
    انتہا وصلِ شاہد و مشہود
    ان پہ طاری ہے عالمِ لاہوت
    مل گئی ان کو منزل مقصود

    گر یہ چاہے کہ تو بنے جوگی
    اپنی ہستی کو غرقِ وحدت کر
    عشق کی دھونیاں رما دل میں
    نفس کو بیخ و بن سے غارت کر
    یاد رکھ مدعائے ذکر خفی
    صرف اسی ایک سے محبت کر

    گر یہ چاہے کہ تو بنے جوگی
    لوحِ لاہوت پر ہو تیرا نام
    چھوڑ حرص و ہوا کی دنیا کو
    اور بن اس کا بندۂ بے دام
    پیر و مرشد کے پاس جا کر سن
    محرمیت کا نت نیا پیغام
    سفر ہنگلاج ہے درپیش
    اس سفر میں ہیں سنگِ رہ اوہام
    گھر تری پاشکستگی کی دلیل
    زہرِ قاتل ترے لئے آرام
    کوئی گل رنگ منتظر ہے ترا
    سمتِ مشرق سے آرہے ہیں پیام
    عیش و عشرت کی آرزو بے سود
    جوگ کی شرط ہیں غم و آلام

    گر تو جوگی بننا چاہے، چھوڑ دے طمع تمام،
    داسوں کے جو داس ہیں، ان کا بن جا یار، غلام،
    صبر کی لے شمشیر اور دل سے، کینہ کاٹ تمام،
    تو نانگا تیرا نام، ہوگا تب لاہوتی۔