Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تو جَي ھُئَڙو سُورُ، ڪَنڊا…
- (بيت) تو جَي ھُئَڙو وَڍُ، ڪَنڊا…
- (بيت) جَڏھِن ڍاڳِي ڍورُ، ٻَئِي وَھَنِ…
- (بيت) سَچُ ڪِ سُڪو ڍورُ، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) سُڪو ڍورُ ڊَھِيُون ٿِئو، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) سُڪِي ڍورُ ڊَھِيُون ٿِئو، ڪَنڌِيءَ…
- (بيت) پَٽِيھَلَ تو ۾ پُورُ، اَڳِيُون…
- (بيت) پَٽِيھَلُ چئَي پِرِينءَ کي، ساري…
- (بيت) ڀَرِئو ڍورَ تَراءُ، پيٺِيُون ڪوٽَ…
- (بيت) ڍورُ نَہ اڳِيئَن ڍارَ، مَھِندِ…
- (بيت) ڪَرِ ڪا ويھِي ڳالِهہ، ڪَنڊا…
- (بيت) ڪَرِ ڪي ڳالِهڙِيُون، ڪَنڊا ڍورَ…
- (بيت) ڪَنڊا تُون ڪيڏو، جَڏھِن ڀَرِيوئِي…
- (بيت) ڪَنڌِيين اڪَ ڦُلارِئا، سانگِ سُڪو…
- سُر ڏھر جَي ڪنڊا، ڍور، پٽيھل اڪ جو بيت
ڪَنڊا تو وَٽان، سَچُ ڪِ سيڻَنِ لَڏِئو،
مَڃَرُ تو مَٿان، ڇَڻِئو پوئي ڇُڳِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 66 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي ڪنڊي جا وڻ، سچ ٻڌاءِ تہ تو وٽان تنھنجن پيارن سڄڻن اهو هنڌ ڪڏهن ڇڏيو يا اتان ڪڏهن لڏي هليا ويا. ڇو تہ تنھنجو سڱر (گؤَنچ ۽ ٻُور)، ڇڳن جا ڇُڳا (ڳوڙهن جي ڳڙڻ جيان) ڇڻي هيٺ پٽ تي ڍير ٿيندا پيا وڃن. (گويا ڪنڊي جو وڻ سڄڻن جي ياد ۾ ڳوڙها پيو ڳاڙي.)
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڏھر، بيت نمبر : 2960
ڪَنڊَا تُوْ وَٽَا سَچُڪِ سٖيْرَنِ لَڎِئُوْ﮶
مَنڃَّرُ تُوْ مَٿَا ڇَرِئُوْ پُوْئٖيْ ڇُکِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कन्डा तो वटां। सचु कि सैणनि लडि॒ओ।
मञरु तो मथां। छणिओ पोए छुगि॒यें॥
ROMAN SINDHI
KanDHa to wattaan, sach'u ke sennan laDiyo,
Manjar'u to mathaan, channiyo poe chhuggeen.
TRANSLATIONS
O Kandi tree! Please do tell me if the dear patrons have really abandoned you. It is strange that your fruit is so full, that it drops in bunches from your branches inspite of your bereavement!
Note: سيڻن normally means relatives. Here I have interpreted the word as patrons.
Kanda, is it true that the dear ones departed from you?
Pads are dropping in bunches from your branches.
اے ببول کیا تیرے پاس سے، لاد گئے وہ پیارے،
سوکھ کے گر رہے ہیں اب، تیرے پتے سارے۔