آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

- سُر راڻو جَي موٽ ۽ پرچ راڻا جو بيت

آکُون ڊاکُون سِرکَنڊَ شاخُون، جِتِ چوکا چَندَنَ کوڙَ،
مَيي سيئِي ماڻِئا، جِتِ نَہ ڀِرَنِ ڀَونرَ،
ڪُنوارِيُون ۽ ڪَونئُرَ، ڪاھِ تَہ پَسُون ڪاڪِ جا.

رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو

In this land, you possess walnuts, grapes, and mature sandalwood trees, bearing both flowers and fruits** The camel shall feast on them in tranquility, free from the bothersome black flies** Let us hasten then, towards "Kak," to behold its virgins and the blooming lotus flowers**

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3774

اٰکٌہ ڊَاکٌہ سِرْکَنڊَّ شَاخٌ جِةِ چَوْکَا چَندَنَ کُوْرَ﮶
مَي﮼ سٖيْئِيْ مَانِئَا جِتِ نَڀِرَنِ ڀُوْرَ﮶
ڪُئَارِيٌ ءٍ ڪُوْرَ ڪَاہِ تَہ پَسٌ ڪَاڪِجَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

आखूं डाखूं सिर्खंड शाख़ूं। जिति चोखा चंदन खोड़।
मये सेई माणिआ। जिति न भिरनि भौंर।
कुंवारियूं एं कौंउर। काह त पसू काकि जा।

ROMAN SINDHI

Aakhoon DHakhoon sirkhanDH shaKhoon, jit chokha chandan'a khorr'a,
Maye seyi maanniya, jit na bhiran bhawanr'a,
Kunwariyoon aen kaoonar'a, kaah ta passoon kaak ja.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (Let me tell you that at Kak) "You have walnuts, grapes and fully grown sandal wood trees, all of which yield flowers and fruits. The camel (human being) would feast on them in an atmosphere undisturbed by the big black flies, (i.e. evil spirits or Jinii!)". "Let us then proceed apace to Kak to see its virgins (i.e. Huris) and lotus flowers", (said the four compan ions).
    Therein are chaste maidens of modest looks whom neither man nor jinn will have touched before. (56, AI-Rahman).
    There are all kinds of fruits and dates and pomegranates. (68. AI-Rehmafl).

    In Kaak's places are grapes, apricots, lotus flowers and sandal wood trees,
    Raano's camel had his fill at a place where moths can't reach,
    Let us march that we may see, beautiful maids and lotus flowers of Kaak.

    Walnuts, grapes, fine branches of sandal wood, musk and lotus،
    Flowers there abound,
    Untouched they are, even bumblebees have not hovered around them,
    Stride along, so that we may perceive the maidens and lotuses of Kaak.


    فى قصر كاك توجد أشجار جميلة للخوخ وللعنب وللصندل والأزهار اليانعة من الزنابق وتفوح الروائح الطيبات لقد تفرج جمل رانو وفرح فى مكان لا تستطيع النحل أن تدور أو تتفرج.
    إركض وهرول كي نرى أميرات (مؤمل وإخواتها) فى قصر كاك. ونرى أزهار زنابق.


    اخروٹ، داکھاں، صندل شاخان، چندن جت کنول
    میوہ سبھے ای مانیا، جتھے بھور وی گھمن
    کنواریاں تے کنول، چل تاں ویکھیے کاک دے

    داکھہ فروٹ چنن دے بوٹے مولن تے مہکاون
    ان چھویے پُھل لٹکن ڈالی بھور نا لاگے آون
    کاک محل وچ جاکے تکو رہندا حُسن کوارا


    وہ سرِ کاک صندلیں شاخیں
    تاکِ انگور وہ ملاحت بیز
    جن کو بھورے نہ چھو سکے اب تک
    وہ کنول ہیں وہاں صباحت ریز
    حسنِ دوشیزگی بلاتا ہے
    ناقۂ شہرِ عاشقاں برخیز

    جہاں انگور ہے، سرکھنڈ شاخیں، چندن، نیل کمل،
    بھنورے نہ منڈلائے جن پر، کنول کھلے شیتل،
    اونٹ رے! کاک کو چل، دیکھیں کنول، کنواریاں۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)

    QR Code of This Bait