Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) اِي ھَلُ ھوتَنِ ڪارَڻِ حالَ،…
- (وائِي) اِيندو ھوتُ ڇَپَرَ جو ڄامُ،…
- (وائِي) توڏَنِ تان نَہ تَنوارِئو، مُنھِنجو…
- (وائِي) تَنَ مَنَ مَنجِهہ تَنوارَ، ھو…
- (وائِي) جيڏِيُون جاجَڙَ لائِي، جِيءَ جَتَنِ…
- (وائِي) جيڏِيُون جَهلَ مَ پايو، آئُون…
- (وائِي) خُوبِي مَنجِهہ خِفَتَ، اِي دوسِتَ…
- (وائِي) ساٿِي پانڌِي اي ڪِبَڙِي ڪيچِ…
- (وائِي) وِھُ مَ واٽَ وِرِچِي، ھو…
- (وائِي) ٿِئَڙَم سُورَ سَمَرَ، اي دِلبَرَ،…
- (وائِي) ڇَڏي ڙي ھوتَ مَ وَڃُ،…
- (وائِي) ھَلِبو وو ھَلِبو، پُنهونءَ ڪارَڻَ…
- سُر معذوري جَي وايون جي وائِي
ھِيءَ گهايَلِ ھَڏِ گهورِي، وو مِيان، ڪيچِي مُون نَہ سَڱِيڻا،
عِشقَ آرِيءَ ڄامَ جي، ھِيءَ جهورِيءَ ھَڏِ جهورِي،
رَھِي جا رِڃُنِ ۾، سا ڇَپَر ڇَڏِ مَ ڇورِي،
اَدِيُون آرِيچَنِ لَئي، ڏُونگَرِ ٿيِندِيَس ڏورِي.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 771
هِيَ کَايَلِ هَڎِ کُوْرِيْ هُوْ اَلَا وو مِيَان ڪٖيْچِيْ مُنْ سَکِيْنَا﮶
عَشْقَ آَرِيَ ڃَامَ جٖيْ هِيَ ڄُوْرِيَ هَڎِ ڄُوْرِيَ﮶
رَهِيْ جَا رِنڃُنِم﮼ سَا ڇَپَرِ مَڇُوْرِيْ﮶
اَدِيٌ آَرِيْچَنِ لَىءِ ڎُنکَرِ ٿِيْدِيَسِ ڎُوْرِيْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हीअ घायलि हडि॒ घोरी। वौ मियां।
कैची मूं न सङीणा।
अश्क़ आरीअ जा॒म जे। हीअ झोरीअ हडि॒ झोरी।
रही जा रिञुनि में। सा छपर छडि॒ म छोरी।
अदियूं आरीचनि लए। डूं॒गरि थींदियस डो॒री।
ROMAN SINDHI
Hee'a ghhayal'ay hadd'ay ghhori, wo miyaa'n, kechi moo'n na sangeennaa,
Ishq'a aari'a jjaam'a jay, hi'a jhhori'a hadd'ay jhhori,
rahi ja rinjun'ay mayn, saa chhapar chhadd'ay ma chhori,
Adiyoo'n aarechan'ay la'ay, ddoongar'ay theendiyas ddori.
TRANSLATIONS
O Allah! This love-afflicted woman has definitely sacrificed herself for the Lord of Kech whom, by the way, she has no pretension to claim as a relative.
Her love for him has surely crumbled this old and infirm woman.
The orphan (or resourceless) girl has been plodding in the wilderness. (O Allah!) Kindly do not abandon her there!
O Sisters! I would certainly be an explorer of the mountains for the Lord.
گھائل عشق دی میں ہاں سسی
واری جاں جے پاوے پھیرا
بن کی ریہانا کیچی میرا
عشق پنوں گُھل گُھل مردی
ریہاں ہور نا میرا جیرا
بن کی ریہانا کیچی میرا
رنُجاں اتے پہاڑاں دے وچ
پالے سسی پکا ڈیرا
بن کی ریہانا کیچی میرا
ریہناں اُجاڑا وچ ہی تینوں
لبھیگانی آری تیرا
بن کی ریہانا کیچی میرا
میں جائوں واری واری
اے میرے پیارے آری
پھرتی ہوں ماری ماری
بس دیر نہ کر اب آجا
یہ گھاٹی ہے انجانی
تو کہاں ہے اے آریانی
مرگھ آشا مری جوانی
اب آجا پیاس مٹا جا
میں جائوں واری واری
میں یار پنہل پہ واری، کیچی کب ہیں میت کسی کے،
سن یار پنہل رے میرے، میں تیرے عشق کی ماری،
بھٹکتی ہے جو ویرانوں میں اسکو چھوڑ نہ آری،
سکھیو آری جام کی خاطر، میں بھٹکوں ماری ماری۔