Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ڪيڏارو جَي ڪربلا ۽ ڪارا ڪڪر جو بيت
ڪانڌَ ڪَلاڙين ڪَپَڙين، وَرَ وَناھِيو آءُ،
جِتِ سانگُنِ جِي سَٽِ وَھي، وِکَ وَڌندِي پاءِ،
جانۡ جانۡ نُوڌين نَہ چَڙِهين، تانۡ تانۡ ڀَؤُ مَ لاھِ،
مَڇُڻ تو پُئان، ڪَچو ڪَنِم جيڏِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪيڏارو، بيت نمبر : 1918
ڪَاندَ ڪَلَار﮼ ڪَپَر﮼ وَرَ وَنَايُوْ آَءُ﮶
جِةِ سَانکِيَنِ جِيْ سَٽِ وَھٖيْ وِکَہ وَڌَندٖيْ پَاءِ﮶
مَڇُنْ تُوْ پُئَا ڪَچُوْ ڪَنِمِ جٖيْڎِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कांध कलाड़ें कपड़ें। वर वनाहियो आउ।
जिति सांगुनि जी सटि वहे। विख वधंदी पाइ।
जां जां नूधें न चढ़ें। तां तां भऊ म लाहि।
मछुणु तो पुआं। कचो कनिम जेडि॒यूं।
ROMAN SINDHI
kaandh'a kalaarreen kaparre'n, war'a wanaahiyo aa'u,
jit'ay saangun'ay ji satt'ay wahay, wikhh'a wadhandi paa'ay,
jaan jaan noodheen charrihee'n, taan taan bhao'u ma laah'ay,
machhunn to pu'aa'n, kacho kanim jeddiyoo'n.
TRANSLATIONS
(lmam Hussain said to his son Imam Qassim, who was married on the preceding night)! “O groom! Come to the battlefield clad in your groom’s embroidered clothes, advance merrily where the swords are in full play and you should attain to martyrdom, the real marriage-like felicity without faltering.
"Oh bridegroom come in festive clothes for your nuptial,
Then where spear strike against spear, come faster there,
There is no danger till martyr's marriage is complete."
O spouse, come to the battlefield in your groom's embroidered dress,
Step up to the ground, where swordplay is in full swing,
Falter not until you attain nuptial-martyrdom.
يا عريس! استعد نفسك بالملابس الملآنة بالأزهار والزهور للزواج إسرع فى ضربات الرماح.
لأتهتم بالمخاطر و بالمخاوف حتى تتزوج بشهادتك أي حتى تشتهد وتقتل.
میں مائیاں (*) بیٹھی ڈھولا رتے کپڑے آویں
جس پاسے ول تیغاں کھڑکن اودھر قدم ودھاوئیں
لاواں لین تون پہلاں ڈھولا چنتا فکر کریں نا۔
(*) امام حسین دے بھتیجے دی منگیتر کہندی اے
پہن کے سرخ سہاگ کا جوڑا، بن تو دولہا آج،
جہاں پہ بھالے برس رہے وہاں، بیری کرتا راج،
ڈر کیسا سرتاج! موت سے بیاہ رچالے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) بَھادُرَ گَڏِئا بَھادُرِين، کَڙڳَ کِلوِلِ…
- (بيت) دوسِتَ ڪُھائي دادُلا، مُحِبَ مارائي،…
- (بيت) ڏِٺو ڪالَهہ ڪَھِين، جُهونجارَڪو جَهڳڙو،…
- (بيت) ڪا جَا ڍَرِي ڍُنگَرِي، ڪو…
- (بيت) ڪاري ڪَڪَرَ ھيٺِ، مُون جهيڙيندا…
- (بيت) ڪُوفِي ڪَربَلا ۾، پاڻِي نَہ…
- (بيت) ڪُوفِيُنِ خَطُ لِکِئو، وِچِ وِجِهي…
- (بيت) ڪُوفِيُنِ قَھَرُ ڪِئو، ٿِئا جَماعِتِي…
- (بيت) ڪُوپا ڪِلي ڪوڏِئا، راوَتَ ڪِينَ…
- (بيت) ڪُوپا ڪِلي ڪوڏِئا، سائُو صُلحَدارَ،…
- (بيت) گهوڙو گهوٽَ پَلاڻِئو، مَٿِسِ زِينَ…
- (بيت) گهوڙَنِ ۽ گهوٽَنِ، جِيئَڻَ ٿورا…
- (بيت) ھوڏانهَن ھُن ھُلُ ڪِئو، ھيڏانهَن…
