آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ڪيڏارو جَي ڪربلا ۽ ڪارا ڪڪر جو بيت

بَھادُرَ گَڏِئا بَھادُرِين، کَڙڳَ کِلوِلِ ڪَنِ،
وِجَهنِ ڌَڙَ ڌَڙَنِ تي، ھاڪارِينِ ھَڻَنِ،
ڪِرَنِ ڪُونڌَ نَچَنِ، رِڻُ گَجِئو راڙو ٿِئو.

رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو

Braves joined with braves, in the clash of swords between these courageous warriors, a cacophony of sound erupts** The combatants fearlessly challenge their opponents, striking them down with unwavering resolve, swiftly creating a mound of lifeless bodies** However, amidst the chaos and cries of the battlefield, some warriors fall, their heads severed and cast aside, adding to the tumultuous scene**

گنج ۾، سرود ڪيڏارو، بيت نمبر : 1908

بَھَادُرَ کَڎِئَا بَھَادُر﮼ کَرَکَہ کِلْوِلْ ڪَنِ﮶
وِجَنِ ڌَرَ ڌَرَنِتٖيْ هَاڪَارِيْنِ هَنَنِ﮶
ڪِرَنِ ڪُنڌَ نَچَنِ رِنُ کَجِئُوْ رَارُوْ ٿِئُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

बहादुर गडि॒आ बहादुरें। खड़ग॒ खिल्विलि कनि।
विझनि धड़ धड़नि ते। हाकारेनि हणनि।
किरनि कून्ध नचनि। रिणु गजिओ राड़ो थिओ।

ROMAN SINDHI

BahaDur gadia bahadurein, kharga khikhol kann,
Wijhann dhar dharan tey, hakarein hathan,
Karann koondh nachan gajeio raro thi'o


TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • In an encounter between brave persons swords clash with a din. The combatants challenge their opponents, fearlessly strike them down, and soon make a pile of their corpses. But some are struck down and their heads are cut and tossed. It is all turmoil and cries (on the battlefield).
    Note: This verse is a fine specimen of epic poetry.
    چو شمشیر برگردن افراختی
    چو کوہ از سواران سر انداختی
    زخون دلیراں بدشت اندرون
    چو دریا زمین موج زن شد ز خون
    (Firdousi)
    When the sword rose, they seemed like a rock rising from the cavaliers from the blood of the brave men in the desert the earth seemed like the sea.

    Brave meet brave, there is head din of swords,
    Charging they hit, bodies on bodies roll,
    Head fall, plain echoes with sounds of moans and cries.

    Braves confront braves, swords clashing,
    They shout and strike, pile corpses upon corpses,
    Heads fall and toss, battlefield thunders and echoes with cries.


    الابطال يقاتلون ويلاقون الابطال وتسمع ضربات السيوف.
    يهاجمون ويضربون ويوقعون الأجساد فوق الأجساد.
    الابطال يقعون على الأرض وأغناق المقتولين ترقص.
    وفى ميدان الحرب غوغاء وصياح وبكاء.


    بِھڑن سورمے تیغاں کھڑکن تے مارن لشکارے
    لاشاں دے اوہ ستھر لاوندے رن گونجن للکارے
    سیس دھڑاں توں پھرنی کھاکے ڈگن زخمی دے اُتے


    کوندیں تیغیں آن ملے جب، سر کے سوداگر،
    نعرے اور انیاء تیز کے برپا تھا محشر،
    کٹ کے ناچے سر، ہر سر چیخ و پکار ہے۔