Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جهيڙو لاھِ يَزِيدَ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙئو اَڄُ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙئو ڪالَهہ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙِئو ھاڻِ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ جو، جَنِ…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ جِي، سُئِي…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ کي، رُنو…
- (بيت) پاوَنگُ اُڀو پِڙَ ۾، ھَڻي…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، سائُو…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، پاکَرَ…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، ھَئَي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪيڏارو جَي عليءَ جو اولاد جو بيت
حَسَنُ ناھِ حُسينَ وَٽِ، ٻيلِي نَہ ٻاھُون،
ساڻيھُ شَهزادَنِ جو، آھي آڳاھُون،
يَزِيدَ جُلاھُون، تيلان ڪَرِيين تَڪِڙِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪيڏارو، بيت نمبر : 1903
حَسَنُ نَاہِ حُسَيْنَ وَٽِ ٻٖيْـلِيْ نَٻَاہٌ﮶
سَانِيْهُ شَهْزَادَنِجُوْ اٰهٖيْ اَکَاہٌ﮶
يَزِيْدَ جُلَاہٌ تٖيْـلَا ڪَرْي﮼ تَڪْرِيٌ
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हसनु नाहि हुसैन वटि। बे॒ली न बा॒हूं।
साणेहु शह्ज़ादनि जो। आहे आगा॒हूं।
यज़ीद जुलाहूं। तेलां करियें तकिड़ियूं।
ROMAN SINDHI
Hassan'u naah'ay Hussain'a watt'ay, Beli na Baahoo'n,
sanneh'u Shahzaadan'ay jo, aahay aggaahoo'n,
Yazeed'a julaahoo'n, telaa'n karee'n takirriyoo'n.
TRANSLATIONS
(Verily the position of Imam Hussain seemed forlorn). Neither his elder brother Hazrat lmam Hassan was with him, nor was any friend or comrade nearby him. His native place (Madina) too was far away from Karbala. O Yazid! Is it in view of these circumstances that your assaults against lmam Hussain were so impetuous?
No other comrade, now Hassan is with Hussain far off is their native land, Yazid is that why you make quick attack?
Hassan is not with Hussain as his comrade and companion,
The homeland of the princes is far beyond,
That is why, o Yazeed, your attacks are so swift.
حسن قتل أولا هو لا يقدر أن يحمي حسين رضي اﷲ عنه بلاد الأمراء بعيدة.
يا يزيد! لذ! تهجم عليهم بسرعة.
نہ بیلی نہ باہواں ناہیں، حسن حسین دے نیڑے
ملک وطن شاہزادیاں دا، ہیگا بہت پرے
تاہیوں کریں حملے، یزیدا، توں تیزی دے نال
حسن بناں حسین اِکلا، نابیلی نا بھائی
وطن اونہاں دا دور دُراڈے، انگ ساک ناکائی
اے یزید کی ایسے کر کے کردا ایں مارو ہلے
حسن حسین کے سنگ نہیں جو جان نثار کرتے،
دوجا جگ وہ منزل ہے جہاں، جانا آخر کار،
تجھے تو وار پہ وار کرنے جبھی تو تم اے یزید!