Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جهيڙو لاھِ يَزِيدَ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙئو اَڄُ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙئو ڪالَهہ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙِئو ھاڻِ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ جو، جَنِ…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ جِي، سُئِي…
- (بيت) حَسَنُ ناھِ حُسينَ وَٽِ، ٻيلِي…
- (بيت) پاوَنگُ اُڀو پِڙَ ۾، ھَڻي…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، سائُو…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، پاکَرَ…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، ھَئَي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪيڏارو جَي عليءَ جو اولاد جو بيت
حَسَنَ مِيرَ حُسينَ کي، رُنو ٽِنِ ٽولَنِ،
گهَرِ ماڻُهئين جَهنگِ مِروئين، اُڀَنِ ۾ مَلَڪَنِ،
پَکِيُنِ پاڻُ پَڇاڙِئو، لَڏِئو ھوتَ وَڃَنِ،
گهوڙَنِ ۽ گهوٽَنِ، رِڻَ ۾ لائُون لَڌِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪيڏارو، بيت نمبر : 1898
حَسَنَ مِيْرَ حُسَيْنَ کٖيْ رُنُوْ ٽِنِ ٽُوْلَنِ﮶
کَرِ مَارُوْءٍ جَنکِہ مِرُوْءٍ اَڀَنِم﮼ مَلَڪَنِ﮶
پَکِيَنِ پَانُ پَڇَارِئُوْ لَڎِئُوْ هُوْتَ وَڃَنِ﮶
کُوْرَنِ ءٍ کُوْٽَنِ رِنَم﮼ لَاءٌ لَڌِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हसन मीर हुसैन खे। रुनो टिनि टोलनि।
घरि माणुहएं झंगि मिरोएं। अभनि में मलकनि।
पखियुनि पाणु पछाड़िओ। लडि॒ओ होत वञनि।
घोड़नि एं घोटनि। रिण में लाऊं लधियूं।
ROMAN SINDHI
Hassan'a Meer'a Hussain'a khhay, runo ttin'ay ttolan'ay,
ghhar'ay maannhi'ee'n jhang'ay miro'ee'n, ubhan'ay mayn malakan'ay,
pakhhiyun'ay paann'u pachharri'o, laddi'o hot'a wanjan'ay,
ghhorran'ay aen ghhottan'ay, rann'a mayn laa'oo'n ladhiyoo'n.
TRANSLATIONS
Three categories of Allah’s creatures - human beings in their habitations, beasts in forests and angels in heavens - mourned the noble lmams. The birds dashed themselves on the ground bewailing that the dear lmams had quit the world. Alas for the princes! O True Allah! Kindly requite them well!
TRADITION: Earth and sky weep over a momin’s death.
Note: The sky became deep red on the murder of Hazrat Yahya and Hazrat Imam Hussain.
چوں رزق غیب ورو ترا عام کردہ است
سرمی زندی زمومن و ترسا گریستن
(Ghalib)
Like the unseen livelihood for all Allah has made universal grief for you (the lmams). The momins as well as the fire worshippers strike their head and weep in your grief.
Three type of creatures mourn Hassan and Hussain,
People in their homes, beasts in jungle, angels in Heaven,
Birds is sorrow beat their wings for the loved ones have left,
Lord! may you grant victory to the princes to brave.
Three groups wept bitterly for Hassan and Hussain,
Human beings in their hmes, animals in forest and angles on skies,
Birds dashed on ground bewailing that the prince were departing,
O God, True lord, Make the princes victorious.
على قتل حسن رضي اﷲ عنه وحسين رضي اﷲ عنه ثلاث أحزاب ندبوا وانتحبوا فى البيت الناس وفى الغابات البهائم والملائكة على العرش فى السماء.
والطيور إضطربت من القلق والعنان وصرحت من الحزن الأحباء ارتحلوا يا رب! يا حق لعلك تنصرهم على الفوز والنجاح والفتح المبين.
آل علی دے تِن دھراں نے رل کے سوگ منائے
گھر دے لوکی بنے درندے عرشوں فرشتے آئے
اُڈدے پنچھی بے سُدھ ہوئے دُکھ نا جھلیا جائے
سُوبھا، میراں نوں رب پیارے دیوں دونہیں جہانی
اہل بیت کی خاطر سائیں، روئے سب کے دل،
سارے ذی روح اور ملک بھی، ہوگئے اس میں شامل،
پر پھیلا کر پنچھی چیخے، لاد چلے جب کامل،
فتح ہو ان کو حاصل، یہ جو شہزادے ہیں۔