Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جهيڙو لاھِ يَزِيدَ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙئو اَڄُ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙئو ڪالَهہ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) جَنِي جهيڙِئو ھاڻِ، عَلِيءَ جي…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ جو، جَنِ…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ جِي، سُئِي…
- (بيت) حَسَنَ مِيرَ حُسينَ کي، رُنو…
- (بيت) حَسَنُ ناھِ حُسينَ وَٽِ، ٻيلِي…
- (بيت) پاوَنگُ اُڀو پِڙَ ۾، ھَڻي…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، سائُو…
- (بيت) ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، ھَئَي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪيڏارو جَي عليءَ جو اولاد جو بيت
ڪِلي ويرَ ڪَٽَڪَ ۾، پاکَرَ جَو پائي،
اَڃا اُنَ کي جِيئَڻَ جو، آسانگو آھي،
سُورِھُ سوچائي، جَو رُڳو ئِي رِڻِ گهِڙي.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪيڏارو، بيت نمبر : 1879
ڪِلٖيْ وٖيْرَ ڪَٽَڪَم﮼ پَاکَرُ جُوْ پَائٖيْ﮶
اَڃَا اُنَکٖيْ جِيَنَ جُوْ آَسَانکُوْ اٰهٖيْ﮶
سُوْرِہُ سُوْ چَائٖيْ جُوْ رُکُوْئِيْ رِنَ کِرٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
किले वेर कटक में। पाखर जो पाए।
अञा उनखे जीअण जो। आसांगो आहे।
सूरिहु सो चाए। जो रुगो॒ ई रिणि घिड़े।
ROMAN SINDHI
kili wer'a kattak'a mayn, paakhhar'a jao paa'ee,
anjaa un'a khhay jee'ann'a jo, asaango ahay,
soorih'u sochaa'ee, jao ruggo ee rinn'ay ghhirray.
TRANSLATIONS
That combatant would wear armour in a battle who is still eager to live in this world. He alone is brave in the real sense who enters a battle without it.
بہ دریا مرو گفتمت زینہار
د گر می روی تن بہ طوفان سپر
(Saadi)
I told you not to go to the sea. But in case you are keen to go, commit yourself to a typhoon.
In war, he who guard himself with an armour,
To keep himself alive is his desire,
Brave is he who without it fights.
فى وقت الحرب يلبس الدرع فى الجيش هو يحب الحياة حتى الآن.
البطل فليسمي نفسه البطل الذي يدخل فى القتال هكذا بدون أي دفاع.
جنگ سمے جو لشکر اندر، زرہ کوں پاوے
جِیونے دا کوئی اوسے نوں، تھئی آسرا اجے
سُورما اوہ اکھوائے، پِڑیں جو خالی جاوے لتھ
زرا بکتر پاکے جیہڑے جودھے نے جنگ کردے
جاں پیاری لگے اونہاں نوں موتوں ڈردے رہندے
سکھنے ہوکے جو نے لڑدے سورمے اوہی کہاون
جنگ میں پہنچے ذرہ تو سمجھو، اس کو جان ہے پیاری،
سمجھ کریں ہیں جینے کو ابھی ہے خواہش تان،
جنگ کا جو میدان، رہ فروخت مانگے جنگ۔