Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) بُرو بِگيرَدِ بي رَوان، شَنگِ…
- (بيت) بُرو بِگِيرَدِ بامَ بَليخا، مانَ…
- (بيت) بُرو بِگِيرَدِ بي، ٿا ڏِينِ…
- (بيت) بُرو فازا بات جَنِي، سِيروُزي…
- (بيت) بُرو ڪَشِي بَر چَڙِهئا، نِڌِ…
- (بيت) بِيا مَنِ تَہ گِردِ نِنڌُون،…
- (بيت) جيڪَرَ رَوان روشَ، مَروشِي مَحبُوبَ…
- (بيت) داسا داڪا دارِي، ھَندارِي ھئا…
- (بيت) دُرَھا دُرَھا ڪَنِ، فازا فَتَحَ…
- (بيت) زَڙِتو بَڙِئو روزِ، پُنهون نِيائُون…
- (بيت) شَما بُروا زِيرِ ڪَنِي، سَڄَڻَ…
- (بيت) شَما واوَ شَموسَ، سِگهِي مِڙَندِينءَ…
- (بيت) لالَڻَ لوغَ وِئا، ھَلَڪَ رَوان…
- (بيت) لَڄَ بَلوچِي نِشتَگان، ھُنِ ٻولِي…
- (بيت) نِڪِرُ نِماڻِي، پَرَتِيئَن پُنهونءَ ڄامَ…
- (بيت) نِڪِرُ ڏُکِي ڏيھَ مان، غافِلُ…
- (بيت) نِڪِرُ ڏُکِي ڏيھَ مان، ھاڻي…
- (بيت) وائِي واري وِنگُڙِي، ٻولِي ٻِي…
- (بيت) وَڻِڪاران وائِي، ڪا جَا آندِي…
- (بيت) پِييَمِ پَٺاڻَنِ سين ٻولِي جٖي…
- (بيت) ٿَڙي تان ٿَڙا پَڙي، چَڱِيءَ…
- (بيت) ڏاگهَنِ لاھِين ڏاڻَ، اُٺَنِ ڏِين…
- (بيت) ڦازا ڏيرَ ڦَگهين وِئا، اُٿِي…
- (بيت) ڦازا ڏيرَ ڦَگهين وِئا، ھُئا…
- (بيت) ڦازا ڦيريائُون، مَھارُون مَيَنِ جُون،…
- (بيت) گُئاخ نَہ پيڙُءِ گوشِ، سَسُئِي…
- (بيت) گِندا گُشِي پاڻَ ۾، سِرِ…
- (بيت) گِندا گُشِي پاڻَ ۾، ڪَنِ…
- سُر ديسي جَي ٻروچڪي ٻولي جو بيت
ڪا جَا ڪِيائُون، وائِي واري وِنگُڙي،
آيَلِ تَنھِن آئُون، ٻولِيءَ ٻاتَڙِي ڪِي.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 230
ڪَا جَا ڪِئَاءٌ وَائِيْ وَارٖيْ وِکُرِيْ﮶
اٰيَلِ تَهِ اٰءٌ ٻُوْلِيَ ٻَاتَارِيْ ڪِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
का जा कियाऊं। वाए वारे विंगुड़ी।
आयलि तंहिं आऊं। बो॒लीअ बा॒ताड़ी की।
ROMAN SINDHI
Kaa jaa kiyaa'oo'n, waa'ee waari wingurri,
aayal'ay tanhin aaun, Boli'a Baatarri ki.
TRANSLATIONS
O mother! They conversed among themselves with a twist (of tongue) in a dialect which left me non-plussed. (It was not intelligible to me and) it made me inarticulate due to consternation.)
جیہڑی بولی کیچی بولن میری سمجھ نا آئے
گجھی گل کردی مونہہ جوڑی میتھوں چوری مائے
پس پردہ جو ان کے درمیاں تھی
عجب وہ گفتگو محرماں تھی
ہمہ تن گوش بر آواز تھی میں
مجھے کب فرصت خواب گراں تھی
جسے سنکر ہوئی میں خود فراموش
نہ جانے وہ زباں کیسی زباں تھی
مگر اس پیاری بولی کے سوا اور
کوئی بولی انہیں آتی کہاں تھی
ان کی اپنی بولی کی میں بات سمجھ نہ پائی،
سن کر انکی باتیں میں تو، اپنی بات ہی بھولی۔