Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، جَڏھِن اوڳِي…
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، جَڏھِن ڏاگها…
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، جَڏھِن ڏاگها…
- (بيت) اَڱَڻَ مَٿي اوپِرا، ڏِٺَئِي جَي…
- (بيت) اَڳي اُٺَ رَڙَنِ، مُون ڀيري…
- (بيت) جَڏھِن ڀيڄ ڀِني، تَڏِھِين اوٺِيَن…
- (بيت) مُون تَہ ڪِينَ چَيونِ، ڪُڄاڙئان…
- (بيت) ڀانيُمِ جٖي سَرواڻَ، تَہ ڪِ…
- (بيت) ڀِنِيءَ ٿا ڀَرِينِ، ساٿِيَنِ سَنڊَ…
- (بيت) ڀِنِيءَ ٿِئا ڀيڙا، ساٿِيَنِ سَنڊَ…
- (بيت) ڇا جَي ڏِنگا ڏيرَ، مُنھِنجو…
- (بيت) ڏانگهَنِئُون ڏيرَنِ، جي ھُوندَ آندا…
- (بيت) ڏاگها ڪِيمَ ڏَرو، اَڃا آرِياڻِي…
- (بيت) ڏاگهَنِ ڏيرَنِ ڏُونگَرنِ، ڏُکَنِ آئُون…
- (بيت) ڏاگهَنِ ۽ ڏيرَنِ، وَڃِي تَنگِ…
- (بيت) ڏَاگهَنِ ڏيرَنِ ڏُونگَرنِ، ٽِنهِي ڏِنَمِ…
- (بيت) ڪُڄاڙِئان ڪاھي، شُتِرَ اُنِ سِينگارِئا،…
- (بيت) ڪِيَمِ نَہ سيڻَ سَھِي، تَہ…
- سُر ديسي جَي اڱڻ مٿي اوپرا جو بيت
اُٺَ مَ اوري آڻِ، ڏاگهَنِ ڏَڌِي آھِيان،
موٽائي مُٺَنِ کي، پَري نيئِي پَلاڻِ،
ھوتُ مُئِيءَ جو ھاڻِ، پُنهون نِيائُون پاڻَ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 70 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 596
اُٽَ مَاُوْرٖيْ اٰنِ ڎَکَنِ ڎَڌِيْ آَهِيَان﮶
مُوْٽَائٖيْ مُٽَنِکٖيْ پَرٖيْ نٖيْئِيْ پَلَانِ﮶
هُوْتُ مُيَجُوْ هَانِ پُنُوْہُ نِئَاءٌ پَانَس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
उठ म ओरे आणि। डा॒घनि ड॒धी आहियां।
मोटाए मुठनि खे। परे नेई पलाणि।
होतु मईअ जो हाणि। पुनुहूं नियाऊं पाण सें।
ROMAN SINDHI
Uthh'a ma aoray aann'ay, ddaaghhan'ay ddaddi aahiyaa'n,
Mottaae muthhan'ay khhay, paray ne'ee palaann'ay,
Hot'u mu'ee'a jo haann'ay, Punhoo'n niyaa'oo'n paann'a see'n.
TRANSLATIONS
(O friends!) Please do not bring nigh your camels. I have become allergic to them because they have contributed to my affliction. You may clean the wretches at a distance from me and saddle them there. Presently their kind have filched away my Lord Punhoo from me.
"Bring not the camels nigh, for they have brought me distress,
Whip those accursed ones and far away from me drive them,
For only recently they took with themselves my Punhoon away.
Don't bring camels near, I have been worsted by them,
Keep them away, clean and saddle them there,
They have taken away my Hoat Punhoon6 from me.
لاتقرب إليّ الجمال لأنني معذبة من إيذاء الجمال عليّ.
اربط الحمال بعيدا عني اﷲ يخزي الملعونين هم اختطفوا حبيبي بنهون من هنا الآن وأخذوا معهم.
دَدھی پھردی اونہاں دی میں ایہہ نا کول لیاوے
دھوکھے بازاں دی ہن مینوں شکل نا مول دکھاوے
ایہناں اوٹھاں نے ہی مینوں پنوں توں وچھڑایا
کوئی ان ظالموں سے یہ تو پوچھے
جدا کیوں مجھ سے پنہوں کو کیا ہے
بگاڑا کیا تھا ان اونٹوں کا میں نے
یہ بدلہ مجھ سے آخر کیوں لیا ہے
نہ آئیں اب وہ میرے پاس ہرگز
جنہوں نے مجھ کو ایسا جل دیا ہے
میں ہوں ان ناقوں کی ماری، ان کو لے جا دور،
اور کہیں لیجاکر ان پر، ڈال پلان حضور!
کر گئے یہ مہجور، اور لے گئے ہوت پنہل کو۔