Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اللهَ جِيئَن نالوءِ، تِيئَن مان…
- (بيت) جيڏو تُنھِنجو نانءُ، ٻاجَهہ بِہ…
- (بيت) جَرَ تي ڦوٽو جِيئَن، لَڳي…
- (بيت) جَڏھِن ٻُڌوسُون، تَہ ٿو بَخِشِين…
- (بيت) جِيئَن تُون قائِمُ ڪانڌَ، تِيئَن…
- (بيت) سَتُرُ ڪِجِ سَتارَ، آئُون اُگهاڙِي…
- (بيت) صاحِبَ تُنھِنجِي صاحِبِي، عَجَبَ جِھَڙِي…
- (بيت) صاحِبَ تُنھِنجِي صاحِبِي، عَجَبُ ڏِٺِيسُون،…
- (بيت) مَ ڪَرِ ڍولَ ڍِلو، ناتو…
- (بيت) مُسَنِ مُنھَن سَنِرا، کَرِئا گهَڻو…
- (بيت) مِرُون ڪِينَ وَلَنِ، پَکِي ڪَنِ…
- (بيت) مِٺو جِيئَن نالوءِ، تِيئَن مُون…
- (بيت) ويئِي ڪالَهہ ھَٿان، سا ڪالَهہ…
- (بيت) وَرَ سين وِجِهئو ڪاڻِ، کَرَ…
- (بيت) ڦِرِئا پَسِي ڦِيڻُ، کَرِئَنِ کِيرُ…
- (بيت) ڪانڌَ ٻِئَنُون ڪيتِرا، مُون وَرُ…
- (بيت) ڪانڌَ ٻِئَنُون ڪيتِرا، مُون وَرُ…
- (بيت) ڪانڌَ ٻِئَنُون ڪيتِرا، مُون وَرُ…
- (بيت) ڪانڌَ ٻِئَنُون ڪيتِرا، مُون وَرُ…
- سُر ڏھر جَي نانءُ، ٻاجهہ ۽ ڪانڌ جو بيت
ڪَرِ ڪو ڀيرو ڪانڌَ، مُون نِماڻِيءَ جي نِجُهري،
پَکَي ڇِنا پاندَ، ڳَنڍُ نَہ ڄاڻي ڪو ٻِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 71 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي منھنجا ڀتار، تون وري ڪو هن عاجز ۽ لاچار عورت جي اجهي ڏي لڙي اچ. پيارا پرين، تنھنجي پناھ ئي مون لاءِ وڏي ۾ وڏو ڍڪ ۽ اوڍر آهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڏھر، بيت نمبر : 3054
ڪَرِ ڪُوْ ڀٖيْرُوْ ڪَاندَ مُنْ نِمَانِيَـجٖيْ نِجُرٖيْ﮶
پَکٖيْ ڇِنَا پَاندَ کَنڊُّ نَڃَانٖيْ ڪُوْ ٻِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
करि को भेरो कांध। मूं निमाणीअ जे निझुरे।
पखे छिना पांद। गं॒ढु न जा॒णे को बि॒ओ॥
ROMAN SINDHI
Kar ko bhero kaandh'a, moon nimaanni'a je niJhure,
Pakhe chhina paand'a, gganDhh'u na Jhhanne ko Biyo.
TRANSLATIONS
(old) My consort! Pray visit me, a humble woman, in my cottage. O Darling! Your shirt has given me the necessary cover (of protection.)
Note: Here the ‘shirt’ seems to be symbolic of the shirt of Hazrat Yusuf who had sent it to his father for restoration of his eye sight.
If you are with me, never will I need be,
You alone can repair my hut, its roof is worn out see.
My consort, come once to this humble person's abode,
My love, I am covered with your shirttail.
يا زوج! تشرف بقدومك فى كوخ هذه المسكينة مرة واحدة.
يا حبيب! لقد سترني سترك.