آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر آسا جَي مجازي مام جو بيت

تعظيما تَرَڪُ ٿِئا، واجهاڻا وِئا،
وَڃِي تِتِ پِئا، جِتِ نِھايَتَ ناھِ ڪا.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

They have relinquished the mere acts of outward reverence and have also forsaken the structured prayers and rituals** Instead, they have attained the boundless Realm of Reality, where formalities hold no place or significance**

گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3423

تَعْظِيْمَا تَرَڪو ٿِئَا وَاجَانَا وِئَا﮶
وَنڃِيْ تِتِ پِئَا جِتِ نَهَايَةَ نَاهِڪَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

ताज़ीमा तरकु थिआ। वाझाणा विआ।
वञी तिति पआ। जिति निहायत नाहि का॥

ROMAN SINDHI

TaZeema tarak'u thiya, waJhaanna wiya,
Wanjee tit piya, jit nihaayat nah'e ka.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • They abandoned the formal obeisance and also forsook the prescribed prayers and supplications. In fact they have reached the Realm of Reality which is illimitable, where formalities do not exist.
    Note: The Prophet was received and treated informally by Allah on the night of his ascension. It is a doctrine of faith with the sufis of a particular order that at a particular stage of advancement the religious canons do not apply. The men who have thus been initiated in the Divine knowledge, become immortal unlike other persons. He is free from identity and conventions. He does not recognize Paradise and Hell.
    شیخ گر شارب خمر، ای مرغ خاک،
    بحر قلزم را ز مرداری چہ باک۔
    (Roomi)
    If the Shaikh takes wine there is no harm. O earthly bird! The sea can not be polluted because of a carcase being in it.
    عجباً نماز مستانِ تو بگو درست ہست آں
    کہ نداند او زمانی و نشناسد او مکانی
    (Roomi)
    Strange is the prayer of your mad lover. Tell me, is that correct! Because he is oblivious of time and place.

    They discarded obeisance and gave up yearning,
    They reached the stage where there is no limit.


    پذیرائی اگر یابد کسی در بارگاہ دوست
    مزیدش عزت و توصیف راز نہار حاجت نیست
    اسد چون در کنار یار پندارش چنین گویا
    بشد واصل بہ دریای کہ محتاج نہایت نیست

    نصیبِ عاشقان بیدار گشت از ترک خود بینی
    کمالِ عشق حاصل شد بہ قربِ دوست ایشان را
    جہان عشق را دریا فتند آخر کہ لاحد است
    نصیب خوش نصیبان خوش گزندی نیست ایشان را


    اہلِ دل کی جہاں رسائی ہے
    اس جگہ عشق کی خدائی ہے
    جانے کتنا عمیق ہے گرداب
    جس کی تہ عرش کبریائی ہے
    اب نہ حمد و ثنا نہ وہ تعظیم
    ہر طرف بے خودی سی چھائی ہے

    ترک ہوئے تعظیم سے، اور طلب کو ترک کیا،
    پہنچے وہ اس جا جہاں پہ کوئی حد نہیں ہے۔