Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تعظيما تَرَڪُ ٿِئا، واجهاڻا وِئا،…
- (بيت) جانۡ تَنُ ڪِئوءِ نَہ تِيئَن،…
- (بيت) جِتي آھِ نَہ ناھِ ڪا،…
- (بيت) جِتِ آھِ نَہ ناھِ ڪا،…
- (بيت) حَبِيباڻي حُجري، ڪِئا اَکِيُنِ اوتارا،…
- (بيت) حَقِيقَتَ ھَڻِي، مُنھِنجِي جانِ جُدا…
- (بيت) ديکِ مَ تُون سين تَنِ،…
- (بيت) راتِ رَڱِجِي آيُون، پاران پِرِيَنِ…
- (بيت) سوئِي اوڇَڻُ اَنڱِڙين، سوئِي کاڄُ…
- (بيت) سَنئين سُونھائي سَڀَڪا، ڪا مُون…
- (بيت) مارِيندُءِ مَجازُ، گهَڻي ٿوري ڏِينھَڙين،…
- (بيت) مُورَکَ مامَ نَہ ٻُجِهڻا، آڪا…
- (بيت) مُون کي ماءِ مَجازَ، پِيڃاري…
- (بيت) نيڻين نَظَرَ نِينھَن، جَڙَ جِتي…
- (بيت) پَساھَ سين پَسان پِرِين، ساھَ…
- (بيت) پُورِيُون پِرِين پَسَنِ، اُپَٽِيان تَہ…
- سُر آسا جَي مجازي مام جو بيت
نَظَرُ نَزدِيڪونِ، آئُون سَھِي نَہ سَگهان ساعَتَ سِينءَ،
پَسَڻَ پَري ٿِئُونِ، آئُون نالي ڳِيِڙي نِجُهران.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
سمجهاڻي
تون ڏيئو (روحاني رهبر) هٿ ڪري (حق جي راھ) ڳول ۽ ڪڏهن بہ ڏيئي کان سواءِ ڪا شيءِ تلاش نہ ڪر. (اونداهيءَ ۾ هٿوراڙيون نہ هڻ). لکين ڪروڙين انسان (جن راه جي رهبر جي اهميت کي نہ سمجهيو) اهي هميشه لاءِ اونداهيءَ ۾ رهجي ويا (ڄڻ انڌا ئي رهيا).
[مثنويءَ ۾ شيخ يا مرشد ڪامل کي شمع سان تشبيھ ڏيئي، هن جي اهميت کي هن ريت واضح ڪيو آهي:
بود شخي، رهنمايي، پيش ازين،
آسماني شمع، بر روي زمين.
چون پيمبر درميان امتان،
درگشاي روضئه دار الجنان.
(دفتر سوم، ب-2033)
معنيٰ: هن کان اڳ هڪ اهڙو شيخ ۽ رهنما هيو، جيڪو روءِ زمين تي آسمان جي شمع وانگر هيو. الله وارا امت ۾ نبين وانگر هوندا آهن، جيڪي ماڻهن جي بخشش جو سبب بنجندا آهن.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3500
نَظَرُ نَزْدِيْڪُوْنِ سَھِيْ نَسَنکَّان سَاعَتَسِيَ﮶
پَسَنُ پَرٖيْ سَندُوْنِ آَءٌ نَالٖيْ کِيْرِيْ نَجُرَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
नज़रु नज़्दीकोनि। आऊं सही न सघां साअत सींअ।
पसण परे थिओनि। आऊं नाले गि॒यिड़े निझुरां॥
ROMAN SINDHI
NaZar'u nazdeekoon, Aaon sahee na saghan saayt'a seen'a,
Passann'a pare thiyoon, Aaoon naale ggerre niJhuran.
TRANSLATIONS
I can not bear to see Allah at close quarters for a moment even. In fact to behold Him is out of my bounds, because at a mere mention of His name I languish and melt away.
Not for a moment can love's closeness, I endure,
Union is far off, even at its mention I tremble weak I grow.
حتى لا أقدر أن أنظر فى الأبصار القريبة للمعشوقين للحظة الرؤية صعبة وبعيدة.
ولاكن أخشى وأخاف أن أناديهم بإسمهم.
اگر نزدیک باشد یار جلوہ اش مرا سوزد
وگر دور است آن اندر فراقش بی قرارم من
بہ نزد و دور می میرم کجا برسم بہ وصلِ او
بیادش زندہ می مانم مگر باحال زارم من
قریب سے اک ساعت بھی، دیکھ نہیں سکتی ساجن،
دور ملن کی منزل ہے میں، نام سے گھل گھل جاؤں۔