Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر حسيني جَي لَڪ لَڪيُون ۽ ڪُٺل جو بيت
صَدا وِڌِيَمِ سُورَ جِي، اَڳِئان ڪوھِيارِي،
جَو نَجِسُ نِکاري، سو پُنهون وِڌمِ پاندَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 91 سيڪڙو
سمجهاڻي
مون پنھنجي پنهل جي اڳيان سُورن بابت عاجزيءَ سان عرض ڪيو، تہ اي منھنجا سائين! ڀلي اهي سور منھنجي حوالي ڪر جيڪي مون منجهان پليدي ۽ ناپاڪائي کي الڳ ڪري، مون کي پاڪ صاف ڪن.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 835
سَدَا وِڌِيَمِ سُوْرَجِيْ اَکِئَا ڪُوْهِيَارٖيْ﮶
جُوْ نَجَسُ نِڪَارٖيْ سُوْ پُنُوْہَ وِڌُمِ پَانڌَ م﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सदा विधियमि सूर जी। अगि॒आं कोहियारे।
जो नजिसु निखारे। सो पुन्हूं विधमि पांद में।
ROMAN SINDHI
sadaa widhiyam'ay soor'a ji, aggi'aa'n kohiyaari,
jao nijas'u nikhhary, so Punhoo'n widham'ay paand'a mayn.
TRANSLATIONS
I had requested the mountaineer Lord for pains and he assigned to me what transforms the unchaste into the chaste. (He gave me guidance which transforms an unchaste pagan into a chaste Muslim; (or) the misfortune caused by Him has in fact purified me).
TRADITION: Bear your troubles and misfortunes patiently as they are the means of your salvation.
I begged the highlander to give me pain,
Accepting my plea, he gave me that which purifies the impure.
صدایءِ درد دارم بر در جانان کہ بشنودہ
مرا در سایہ ای خود ہمچو خویشان در امان آورد
منم پاکیزہ چون دُرُّ و گہر اکنون ز مہرِاو
وسیلہ بی وسیلہ را نصیبم درمیان آورد
درد ہوت دا پنگر کے ہن ودھ کے نِشر ٹُریا
میں میلی نوں آری نے ہن لا گل اُجل کیتا
سسئی تجھ کو اگر پیارا ہے ’آری‘
بھکارن بن کے اس کو ڈھونڈ پیاری
بسرکرنی ہے اب پنہوں کی خاطر
بیاباں در بیاباں عمر ساری
صدا لگا کر مانگا تجھ سے، دردِ دل، کوہیار!
دھوکر نجس کو اجلا کردے، درد وہ دے اے یار!
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ نِماڻا نيڻَ، ٻاجهارا ٻَروچَ…
- (بيت) اُٿِي پَھُ پَرُوڙِ، ساجُهرِ سُپَيرِيَن…
- (بيت) تان وانءُ لَڳي پيرِ، اوڏا…
- (بيت) تو جو ڏِٺو پيرُ، سُڃاتُئِي…
- (بيت) جِيءُ مُنھِنجو جَنِ، اَنگُڙِيارو وَڍِئو،…
- (بيت) سُتِيءَ سي نَہ سِياءَ، جٖي…
- (بيت) لَکين لوڙائُو، سَھِسين آھِين سُڃَ…
- (بيت) لَڪَ تُنھِنجُو ڳالِهِيُون، مُون سين…
- (بيت) لَڪَڙِيارِيُون آڱِريون، ٻاروچاڻُو ڀيرُ، اَچِي…
- (بيت) لَڪِيُون آن لَڳا، ڪِ پَلَؤَ…
- (بيت) لَڪِيُون آن ڀَرِ لِکَ، ڪِ…
- (بيت) مَٿان جِيءُ جَتَنِ، گهورِئو گهوري…
- (بيت) والِي وَڃِي پَسان شالَ، ھيڪَرَ…
- (بيت) وَرُ ٻاروچاڻِي ٻوڏُ، گهورِي جِيءُ…
- (بيت) وَڃَڻُ تو واري، پُرَڻُ پُنهونءَ…
- (بيت) ٻَڌو ڪَنھِن ٻَنڌاڻِ، ھِينئَڙو ھوتاڻِيَنِ…
- (بيت) پُنهونءَ پيرَڙِيُون، گهَرِ گُهَمندي جٖي…
- (بيت) چانڪِ آيُسِ آڳاھِين، اُتهيِن اُڀِي…
- (بيت) ڇَپَرَ پيرَ ڇِنامِ، آئُون ڪَنھِن…
- (بيت) ڇَپَرَ ڇِنا پيرَ، ھَلِي ھَلِي…
- (بيت) ڇَپَرِ ڇُلِي جَي، مَرين مُنڌَ…
- (بيت) ڇُلَندِيَسِ سَڀَ ڇَپَرُ، پُٺِيءَ پيرِ…
- (بيت) ڏاڍِي لُڪَ لَڪَنِ جِي، پَٽَنِ…
- (بيت) ڪاتِيءَ تان نَہ ڪَھِين، مَنُ…
- (بيت) ڪاتِيءَ تان نَہ ڪُٺو، مَنُ…
- (بيت) ڪو جو آھيسِ ڪوڏُ، ٻاروچاڻي…
- (بيت) ڪو جو لَڳُسِ ڪانُ، آرِيءَ…
- (بيت) ڪو جو وَٺُسِ مِينھُن، آرِيءَ…
- (بيت) ڪوھُ ڄاڻان ڪوھُ ٿِئو، ڪيڏانھَن…
- (بيت) ڪوھِيارو ٿِي ڪاتُ، مُيُون مارَڻَ…
- (بيت) ڪوھِيارو ڪاري، پَنڌَ اَڙانگا پَٻَ…
- (بيت) ڪوھِيارو ڪيڻانِ، ڪيڻِ وَڃِي ڪاڏي…
- (بيت) ڪُٺِيَسِ ڪوھِيارا، ھاڻِ نَہ جِيئان…
- (بيت) ڪُٺِيَسِ ڪوھِيارِي، ڪِينَ جِيئان ٿِي…
- (بيت) ھارِي ھِنيُون مَ لوڏِ، سُکين…
- (بيت) ھُوءَ جا گهورِي گهوٽَ جِي،…
