آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ديسي جَي جبل ڏي نہ جواب جو بيت

ٻاروچي سان ٻَڙِي جيڏِيُون، ھيڪَر ٿِيان ھيڪاندِي،
چَڙِھِي نَہ سَگهان چوٽِيين، يارَ بِنان دِلِ ماندِي،
پورِھِيَتِ پُنهونءَ ڄامَ جِي، باندِيَنِ جِي آئُون باندِي،
پَھچائِجِ پُنهونءَ کي، ھِيءَ پِيادِي پانڌِي،
ڀينَرُ ھِنَ ڀَنڀورَ ۾، آئُون ايرادي آندِي،
ڪَرَمَ ساڻُ ڪَرِيمَ جي، ڪيچِي ٿِيندَمِ ڪانڌِي.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

O friends! I yearn to be in the presence of the "Baluchi" Lord, even if it is just once** The mountains seem insurmountable, and without him, I feel despondent** O Allah, please aid this humble traveler in reaching "Punnhun"! My sisters! Fate brought me to this world, and I am but a servant of the servants of Lord "Punnhun"** By the grace of Allah, the "Kechi" Lord will carry my coffin**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 689

ٻَارُوْچٖيْ سَانُ ٻَرْي﮼ جٖيْڎِيٌ هٖيْڪَرَ ٿِيَان هٖيْڪَاندِيْ﮶
چَرِيْ نَہ سَنکَا چُوْٽِي﮼ يَارَ بِنَا دِلِ مَاندِيْ﮶
پُوْرِهَتَ پُنُوْہَ ڃَامَجِيْ بَاندِيَنِ جِيَ آَءٌ بَاندِيْ﮶
پَھْچَائِجِ پُنُوْهَکٖيْ هِيَ پِيَادِيْ پَانڌِيْ﮶
ڀٖيْنَرُ هِنَ بَنڀُوْرَ م﮼ آَءٌ اِرَادٖيْ آَندِيْ﮶
ڪَرَمَ سَانُ ڪَرِيْمَ جٖيْ ڪٖيْچِےْ ٿِيْدَمِ ڪَانڌِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

बा॒रोचे सां ब॒ड़ी जेडि॒यूं। हेकर थियां हेकांदी।
चड़िही न सघां चोटियें। यार बिनां दिलि मांदी।
पोर्हियत पुनुहूंअ जा॒म जी। बांदियनि जी आऊं बांदी।
पह्चाइजि पुनुहूंअ खे। हीअ पियादी पांधी।
भेनरु हिन भंभोर में। आऊं ऐरादे आंदी।
करम साणु करीम जे। कैची तींदमि कांधी।

ROMAN SINDHI

Baarochi saa'n Barri jeddiyoo'n, hekar thiyaa'n hekaandi,
charrhi na saghhaa'n chotti'en, yaar'a binaa'n dil'ay maandi,
porihiyat'ay Punhoon'a jjaam'a ji, bandiyan'ay ji aaun baandi,
pahchaa'eej'ay Punhoon'a khhay, hee'a piyaadi paandhi,
bhenar'au hin'a bhanbhor'a mayn, aaun aeraaday aandi,
karam'a saann'u kareem'a jay, kechi theendam'ay kaandhi.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O friends! I would like to be closeted with the Baluchi Lord for once at least. I cannot climb to the summits of mountains (to reach the beloved); and without him I feel depressed.
    (O Allah!) Kindly help this insignificant pedestrain traveller to reach Punhoo!
    My sisters! I was brought to this Bhambhore (world) by fate. I am a slave of the slaves of Lord Punhoo. By the grace of Allah the Kechi Lord would be my bier carrier.
    من ملک بودم و فردوس برین جایم بود
    آدم آور درین دیرِ خراب آیام
    (Hafiz)
    I was an angel and a resident of the highest heaven. Adam brought me to this desolate monastry and rehabilitated me here.
    تیڈی باندیاں دی میں باندی ہاں
    تیڈے در دی کتیاں نال ادب
    (Khawaja Farid)
    I am a slave of your slaves. I have respect even for your dogs.
    Note: In this Vai Punhoo and Kechi Lord imply the Prophet.


    نال بلوچاں اڑیونی میں، رل مِل اِک ہو جاواں
    تھکی ماندی پینڈا پربت، اوکھے پیر ٹِکاواں
    رل مِل اِک ہو جاواں
    پیریں واٹ نا کڈھی جاندی، آپنوں پھڑ باہنواں
    رل مِل اِک ہو جاواں
    وچ بھنبور لیائی قسمت، پلی پئیاں آہواں
    رل مِل اِک ہو جاواں
    میں ہاں چاکر پُنن جام دی اوس دی سیو کماواں
    رل مِل اِک ہو جاواں
    جے مر جاواں کنہی لگے، ربوں ایہو چاہواں
    رل مِل اِک ہو جاواں


    اس ’ہوت‘ بلوچ کو پائوں
    پھر ایک بار مل جائوں
    یہ اونچا نیچا پربت
    مجھ سے تو چڑھا نہ جائے
    تجھ تک مرے پیارے پنہوں
    اب کون مجھے پہنچائے
    میں پگ پگ نین بچھائوں
    پھر ایک بار مل جائوں
    بھنبور میں مجھ کو سکھیو!
    داتا کی مہما لائی
    پھر پنہوں جام کی ہو کر
    دُربل داسی کہلائی
    وہ آئیں تو سکھ پائوں
    پھر ایک بار مل جائوں

    مل جائے کوہیار، سکھی ری، جیون میں ایک بار!
    اونچائی پر چڑھ نہ پاؤں، دل ماندہ ہے یار،
    پہنچا پاس پنہل کے جو ہے، پیادہ سفر میں یار،
    تیری باندی کی بھی باندی، میں ہوں اے سرکار!
    کرم کریم کا ہوگا آن کے دفنائے گا یار۔

      وڊيو سيڪشن

    thumnail
    Abdullah Khuchi
    Source: Culture Department