Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) بِلڪُلِ ڪَري نَہ بَسِ، ھِنيُون…
- (بيت) توکي پُڇِيُمِ تي، مَنَ ڪو…
- (بيت) جاڳي جاڳي سَسُئِي، جان ھيجان…
- (بيت) جَبَلُ ڏي نَہ جَوابُ، اَڳِئان…
- (بيت) جَتَنِ ڪارَڻِ جوٽَ، پِٽيندي پِرھَ…
- (بيت) جَڏھِن ساٿِيَنِ ٿي سَڏَ ڪِئا،…
- (بيت) جٖي ھاڙِھي ھيٺِ چَرَنِ، تَنِ…
- (بيت) رائو سَڄائِي راتِ، اوٺِيَنِ گهَڻو…
- (بيت) ٻاروچي سان ٻَڙِي جيڏِيُون، ھيڪَر…
- (بيت) ڇُلان تَہ ڇِڄَنِ پيرَ، وِھان…
- (بيت) ڏوٿِي ڏَسُ ڏِينِ، آيَلِ ٻاروچَنِ…
- (بيت) ڪَھان تان ڪيچان پَري، سُمَهان…
- (بيت) ڪَھان تان ڪيچان پَري، وِھان…
- سُر ديسي جَي جبل ڏي نہ جواب جو بيت
سِڪِي جانۡ سُتِياسِ، تانۡ سِڪَ سُمَهڻ نَہ ڏي،
جاڳِي سُتِيسَ جَنِ لاءِ، سي آيا تان نَہ اُٿِياسِ،
ڀينَرُ آئُون ڀُلِياسِ، نَہ تَہ سِڪَ سُمَهَڻُ ڇا لَڳي.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 637
سِڪِيْ جَان سُتِيَاسِ تَا سِڪَ سُمَهَنُ نَڎٖيْ﮶
جَاکِيْ سُتِيَسِ جَنِ لَىءِ سٖيْ آَيَا تَا اُٿِيَاسِ﮶
ڀٖيْنَرُ آَءٌ ڀُلِيَاسِ تَا سِڪَ سُمَهَنُ ڇَا لَکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सिकी जां सुतियासि। तां सिक सुमहण न डे॒।
जागी॒ सुतियस जनि लाइ। से आया तां न उथियासि।
भेनरु आऊं भुलियासि। न त सिक सुमहणु छा लगे॒।
ROMAN SINDHI
Siki jaan sutiyaas'ay, taan sik'a sumahann na dday,
jaaggi sutiyas'a jan'ay laa'ay, say aaya taa'n na uthiyaas'ay,
bhenar'u aaun bhuliyaas'ay, na ta sik'a sumahann'u cha laggi.
TRANSLATIONS
When after feeling a craving for Punhoo and inspite of it I tried to sleep, the latter under its influence, would not come to me. When ultimately it did come, I could not awaken, though those for whom I craved had come to me (and then gone away). My sisters "All this was (tragic) inadvertance on my part. Else how can sleep be aligned with love and craving?"
I lay down to sleep but could not for longing of Punhoon,
When he, for whom I had remained awake and then fallen
asleep, Came, I did not wake up,
Sisters, I did wrong for yearning and sleep do not go together.
عشق وَگتی سُتی ساں میں نیند نا مینوں آئے
لگی اکھ اُڈیک کریندی اوہ ائے اُٹھ دھائے
نہوں لایا تاں نیندر کیہی پیا عقل تے پردا
کہاں وہ انتظار روے جاناں
کہ چاہا بھی تو کمتر نیند آئی
کہاں یہ بدنصیبی چشم حیراں
کہ منزل پر پہنچ کر نیند آئی
سزا یہ ہے کہ تڑپوں زندگی بھر
خطا یہ تھی کہ شب بھر نیند آئی
دل میں پیار سجاکر، سوئی، آنکھ جھپک نہ پائی،
جنکے پیار میں نیند اُڑی وہ، آئے تو نندیا آئی،
سو کر میں پچھتائی، پریت کریں تو پھر کیا سونا۔