Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ تَہ پَرچُون پاڻَ ۾،…
- (بيت) آءُ تَہ پَرچُون پاڻَ ۾،…
- (بيت) آءُ عَجِيبَ اَڳي، سُڻُ حَقِيقَتَ…
- (بيت) آدِمِيَنِ اِخلاصُ، مَٽائي ماٺو ڪِئو،…
- (بيت) اَچَنِ جي ھيڪارَ، مُون سارِيندِيءَ…
- (بيت) اَچَنِ جَي اوطاقَ، مُون سارِيندِيءَ…
- (بيت) جان ڪِي رُٺاسُون، تَہ رُٺي…
- (بيت) جَنِ ريءَ سَري نَہ ساھَ،…
- (بيت) جَنھِن جو ڌَڻِيانَ ڌارَ، ٻيلِي…
- (بيت) جُنگَ نِھاري جَوھَرِي، دانا دوسِتَ…
- (بيت) جِيئَن سا ڪانِي ڪانھَنۡ، لَهسَندي…
- (بيت) دَردَ نَہ توکي دَنگِئو، دَردَ…
- (بيت) دِلبَرُ دُنيادارُ، ٻِنهِي اَکَرُ ھيڪِڙو،…
- (بيت) دِلِ جو دِلبَرُ ھيڪِڙو، گَهڻا…
- (بيت) رُٺا ڪِھَڙِيءَ رِيتِ، پَرچَندا پَرِ…
- (بيت) رُٺِي نَہ سَرَندوءِ، ھَلِي پَرچُ…
- (بيت) عِشقُ اِھَڙِي ذاتِ، جو مانجِهي…
- (بيت) لافُون لَکَ ھَڻَنِ، سَھِڄِ پَئِي…
- (بيت) مُنھنجِنِ مَدائِنِ جِي، ڪَلَ پِريان…
- (بيت) مُنھِنجِي مَحبُوبَنِ، ڪَچِي ڪِئَڙِي ڪا…
- (بيت) يارُ سَڏائي سَڀَڪو، جانِي زَبانِي،…
- (بيت) ڌارَ نَہ يَڪدِلِ يارُ ٿِيي،…
- (بيت) ڦِٽو ڦوڙائو، وَرِئو وَرَقُ وِصالَ…
- (بيت) کوڙي کَڻُ مَ سُپِرِين، کَنيَئِي…
- (بيت) ڳورا ۽ ڳُوڙھا، سَڄَڻَ ڊاکَ…
- (بيت) ھوڏَ ڇَڏي ھوڏي، جَي مان…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر بروو سنڌي جَي دل جو دلبر جو بيت
ڏاتَرَ مُون ڏيکارِئو ھوتَنِ جو حُضُورُ،
پِرِيَنِ پَرچَڻَ جو ڪِئو، موٽائي مَذڪُورُ،
اِيءُ دوسِتَنِ جو دَستُورُ، جِيئَن ڇِنان ڇِنَنِ ڪِينَڪِي.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود بروو سنڌي، بيت نمبر : 2205
ڎَاتَرَ مُنْ ڎٖيْکَارِئُوْ هُوْتَنِ جُوْ حُضُوْرُ﮶
پِرْيَنِ پَرَچَنَ جُوْ ڪِئُوْ مُوْٽَائٖے مَذْڪُوْرُ﮶
اِيُ دُوْسِتَنِ جُوْ دَسْتُوْرُ جِنْ ڇِنَا ڇِنَنِ ڪِيْنَڪٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डा॒तर मूं डे॒खारिओ होतनि जो हुज़ूरु।
पिर्यनि पर्चण जो किओ। मोटाए मज़्कूरु।
ईउ दोसितनि जो दस्तूरु। जीअं छिनां छिननि कीनके।
ROMAN SINDHI
Daatar moon Dekhariyo, hotan jo HuZoor'u,
Piriyan parchann'a jo kiyo, mottaye maZkoor'u,
Aee'u dostan jo dastoor'u, jeean chhinaan chhinan keenakee.
TRANSLATIONS
O Allah, the Generous! Kindly show me my Beloved in person. He has withdrawn his earlier remarks (at my faults) and he is inclined to be reconciled to me. The fact is that it is his prominent characteristic as a friend not to cut the ties asunder permanently.
The Prophet is more concerned about his followers than they them-selves are. (6, Al-A hzab).
TRADITION: The Prophet always forgave a person who did him an evil turn. (Tirmizi)
O Gracious one, show me my beloved’s court,
The beloved has spoken of reconciliation,
It is the way of friend that they never seve relations for good.
آج اس کے حضور میں پھر ہوں
پھر وہ لطف و کرم پہ مائل ہے
جو تعلق ہے مجھ سے پیارے کو
ٹوٹنا اس کا سخت مشکل ہے
داتا اب پہنچا دے مجھ کو، پی کے حضور،
من جانے کی بات چلی ہے، میرا تھا مذکور،
دوست کا یہ دستور، کبھی نہ رشتہ توڑے۔